Translation for "windowpane" to spanish
Translation examples
It burst open with a sound like shattering windowpanes.
Se abrió con un sonido como de cristales de ventana rompiéndose.
Haddy remarked that there wasn't a glass windowpane in the whole of Jeronimo, which was true.
Haddy contestó que, en Jerónimo, no había un solo cristal de ventana, lo cual era cierto.
Treasured possessions from cutlery to windowpanes, abandoned by naïve colonists, were hawked off by cannier opportunists for next to nothing.
Las preciadas posesiones abandonadas por los ingenuos colonos, que iban desde obras de arte hasta cuberterías y cristales de ventanas, eran compradas por los oportunistas más astutos a precios irrisorios, para luego ser vendidas muchísimo más caras.
A fragment of wall, a piece of windowpane … we ate and ate our way into the house like termites, our stomachs laden but unsatisfied, unable to stop ourselves, but nauseated.
un fragmento de pared, un fragmento de cristal de ventana... Comimos y comimos de aquella casa como termitas, con el estómago cargado y a la vez insatisfecho, sin poder detenernos y al mismo tiempo con una sensación de náusea.
Tom Pasmore was wearing one of his Lamont von Heilitz specials, a blue three-piece windowpane check suit that made him look as if he had just arrived from Buckingham Palace.
Tom Pasmore vestía uno de sus «especiales» Lamont von Heilitz: un temo a cuadros cristal de ventana que le daba aspecto de venir directamente del palacio de Buckingham.
And so, undismayed, she gets up from where she's been smelling that smell, the smell that is Coleman unclothed, that smell of sun-baked skin—gets up from where she's been lying deeply nestled, her face cushioned in his bare side, her teeth, her tongue glazed with his come, her hand, below his belly, splayed across the crinkled, buttery tangle of that coiled hair, and, with him keeping an eagle eye on her—his green gaze unwavering through the dark fringe of his long lashes, not at all like a depleted old man ready to faint but like somebody pressed up against a windowpane —she does it, not coquettishly, not like Steena did in 1948, not because she's a sweet girl, a sweet young girl dancing for the pleasure of giving him the pleasure, a sweet young girl who doesn't know much about what she's doing saying to herself, "I can give him that—he wants that, and I can do it, and so here it is."
Y ella, impávida, se levanta del lugar donde notaba ese olor, el olor de Coleman sin ropa, ese olor a piel tostada por el sol, se levanta de donde había estado acurrucada, la cara apoyada en el costado desnudo del hombre como en un cojín, los dientes y la lengua recubiertos de semen, la mano, por debajo del vientre masculino, extendida sobre la rizada y oleosa maraña de vel o, y, mientras él la mira con ojos de lince (la mirada de sus ojos verdes fija a través de la oscura cenefa de las pestañas, en absoluto como un anciano agotado a punto de desmayarse, sino como quien está apretado contra un cristal de ventana), ella lo hace, no de una manera coqueta, no como lo hizo Steena en 1948, no porque es una chica encantadora, una joven encantadora que baila por el placer de proporcionarle placer a él, una joven encantadora que no sabe gran cosa de lo que está haciendo y se dice: «Puedo complacerle en eso..., es lo que quiere y puedo hacerlo, así que ahí va».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test