Translation for "was unmatched" to spanish
Translation examples
There are other examples of rehabilitation centres providing unmatched services, yet many prefer to keep a low profile because of the dangers of public exposure resulting from the nature of their work.
Hay otros ejemplos de centros de rehabilitación que prestan servicios de valor inigualable, pero muchos de ellos prefieren guardar discreción por los peligros que supone la exposición pública debido a la naturaleza de su trabajo.
53. The Commission now faces unmatched challenges and opportunities for continuing this vital work.
En estos momentos la Comisión tiene ante sí retos y oportunidades inigualables para continuar su labor esencial.
UNCTAD's mandate to treat trade, investment, development and finance in an integrated manner gave it an unmatched opportunity to contribute towards creating ambitious and achievable targets.
El mandato de la UNCTAD de tratar de manera integrada el comercio, la inversión, el desarrollo y la financiación brindaba una oportunidad inigualable para contribuir a la formulación de objetivos ambiciosos y alcanzables.
The unmistakable fact of our time is that the world is in a state of flux with unmatched challenges aptly described yesterday by you, Mr. President, as a confluence of large-scale interrelated crises.
El hecho indiscutible de nuestro tiempo es que el mundo se encuentra en un estado de cambio constante y enfrenta retos inigualables, que usted describió muy adecuadamente ayer como una confluencia de crisis interrelacionadas de gran escala.
The Special Rapporteur wishes to reiterate his opinion that the new information technologies, in particular Internet, are inherently democratic and provide individuals with access to unmatched information and sources.
El Relator Especial desea reiterar su opinión de que las nuevas tecnologías de la información, y en particular Internet, son intrínsecamente democráticas y proporcionan a los particulares acceso a una información y fuentes inigualables.
Using a combination of meanings, symbols and values and having unmatched outreach worldwide, they provide codified messages to people and have succeeded in becoming some of the reference points for people's perceptions about themselves, others and the world in general.
Al utilizar una combinación de significados, símbolos y valores y disponer de un alcance mundial inigualable, envían mensajes codificados a las personas y han conseguido convertirse en algunos de los puntos de referencia para la percepción que tienen las personas de sí mismas, de los demás y del mundo en general.
He was unstoppable, unmatchable, superlative.
Era imparable, inigualable, superlativo.
“An unmatched collection,” it says.’
«Una colección inigualable», según dice.
Rome has an ambiance, puerile yet unmatchable.
Roma tiene un ambiente, pueril pero inigualable.
Cross chuckled at Nella’s unmatched ability to cut straight to the chase.
Cross se rio ante la capacidad inigualable de Nella para ir directamente al grano.
Incomparable riches; unmatchable renown; glory to one’s name, one’s house, and one’s kingdom.”
Riquezas incomparables, renombre inigualable, gloria para su nombre, su casa, su reino.
She attributed this to her strength of character, to the peculiar position of her family, to the unmatchable reputation of her brothers.
Ella lo atribuía a su carácter fuerte, a la especial posición de su familia y a la reputación inigualable de sus hermanos.
He did have the best vegetables for several kilometers around, and he gave unmatched personal service.
Tenía las mejores verduras en varios kilómetros a la redonda y ofrecía un servicio personal inigualable.
Both were of unmatched beauty and elegance, one tall and fair, the other shorter, and with long golden hair.
Ambas de una belleza y una elegancia inigualables, alta y rubia la una; la otra de menor estatura y con el cabello largo y dorado.
Mozart’s letters revealed a mind, as Dundes put it, whose “indulgence in fecal imagery may be virtually unmatched.”
Las cartas de Mozart revelaron, tal como dijo Dundes, una mente cuyo «abuso de imaginería fecal quizá sea prácticamente inigualable».
But you will, for if you fulfill the task I have laid upon you, I will call up such a demon as you cannot imagine, one whose strength is unmatched.
—Pero los tendrás, porque, si cumples la tarea que te he asignado, invocaré a un demonio que no puedes ni imaginar, de una fuerza inigualable.
... UNDP's support to SSC through global, regional and country programmes is unmatched by any other United Nations organization.
... el apoyo prestado por el PNUD a la CSS por medio de programas mundiales, regionales y nacionales no tiene igual en ninguna otra organización de las Naciones Unidas.
But the magnitude of United States actions is unmatched and, in cost, exceeds our total assessed share of United Nations peace-keeping.
Pero la magnitud de las acciones estadounidenses no tiene igual; y en cuanto al costo, excede de la participación que nos corresponde en el prorrateo de gastos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas.
“The Europe of freedom which was constructed after the Second World War has guaranteed its peoples an unmatched period of peace, stability and prosperity”.
“La Europa de la libertad construida tras la segunda guerra mundial ha garantizado a sus pueblos un período sin igual de paz, estabilidad y prosperidad.”
Respect for United Nations peacekeeping was unmatched and it remained one of the most potent tools in the hands of the international community for the promotion of international peace and security.
El respeto de que gozan las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas no tiene igual y sigue siendo uno de los instrumentos más potentes en manos de la comunidad internacional para promover la paz y la seguridad internacionales.
Despite Chernobyl, the safety record of the nuclear industry is unmatched by any other major enterprise.
A pesar de Chernobyl, el historial de seguridad de la energía nuclear no tiene igual.
The Schengen/Dublin agreements offered individuals an extensive and unmatched degree of self-realization.
Los acuerdos de Schengen/Dublín ofrecían a las personas un amplio grado de realización personal sin igual.
20. Ms. GAER (United States of America) said that, during the 20 years that had followed the first session of the Commission, her country had established a set of federal, State and local laws prohibiting racial discrimination and providing for legal redress that were unmatched by any nation.
20. La Sra. GAER (Estados Unidos de América) dice que, durante los 20 años transcurridos desde el primer período de sesiones de la Comisión, su país ha establecido una serie de leyes federales, estatales y locales que prohíben la discriminación racial y prevén recursos judiciales que no tienen su igual en ninguna otra nación.
FARDC commanders in Fizi territory stated that Mai Mai had three 12.7mm machine guns mounted on motorized wooden boats, giving it unmatched capacities on Lake Tanganyika (see annex 30).
Los comandantes de las FARDC en el territorio de Fizi indicaron que los Mai Mai tienen tres ametralladoras de 12,7 mm montadas en barcos de madera motorizados, lo cual les confiere una capacidad sin igual en el lago Tanganyika (véase el anexo 30).
In the light of the foregoing the Court, as well as taking cognizance of the unique characteristics of nuclear weapons when used, reached the following conclusions; that nuclear weapons have a destructive capacity unmatched by any conventional weapon; that a single nuclear weapon has the capacity to kill thousands if not millions of human beings; that such weapons cause unnecessary suffering and superfluous injury to combatants and non-combatants alike; and that they are unable to distinguish between civilians and combatants.
Atendido lo anterior la Corte, a la vez que se informó de las características singulares de las armas nucleares cuando se usaban, llegó a las conclusiones siguientes: que las armas nucleares tenían una capacidad destructiva incomparable a la de las armas convencionales; que una sola arma nuclear tenía capacidad para matar a miles de seres humanos, si no a millones; que esas armas provocaban sufrimiento innecesario y daño superfluo a combatientes y no combatientes por igual, y que no podían distinguir entre civiles y combatientes.
Her apothecary skills are unmatched.
Su habilidad para la medicina no tiene igual.
The power of their telephone numbers was in fact unmatched.
El poder de sus números de teléfono no tenía igual.
the Three were guarded,    the things unmatched
se guardaban las Tres,    las cosas sin igual
A camellia is supposed to mean unmatched excellence.
En teoría, la camelia representa la excelencia sin igual.
It was an obliteration unmatched in the annals of Midkemian warfare.
Era una aniquilación sin igual en los anales de la guerra en Midkemia.
They were little twinned worlds of their own, unmatched by anything else in their intensity.
Eran como sendos mundos gemelos por sí mismos, de una intensidad que no conocía igual en ninguna parte.
As experienced as they were, Tsubodai had a reputation for keeping his warriors alive that was unmatched in the tribes.
Por mucha experiencia que sumaran entre los dos, la reputación de Tsubodai de mantener vivos a sus guerreros no tenía igual en las tribus.
From the west he felt the tantalizing lure of terra incognita, of freedom unmatched, of fresh beginnings.
Desde el oeste sentía la seductora atracción de terra incognita, de la libertad sin igual, de los nuevos comienzos.
The food is unmatched in all Africa and they have barrels of Alvarelhão from Trás-os-Montes in the Douro … oh!
La comida no tiene igual en toda África y tienen barriles de Alvarelhão de Trás-os-Montes, en el Duero… ¡Oh!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test