Translation for "too-casual" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Much too casual, or am I worrying too much?
¿Demasiado informal, o me preocupo demasiado?
Do I look too casual?
¿Estoy demasiado informal?
Nah, I think sports have gotten too casual these days.
No, creo que el deporte se ha vuelto demasiado informal últimamente.
I mean, you look a little too casual.
Quiero decir, vas un poco demasiado informal
WITH ALL THAT'S AT RISK, YOU'RE ENTIRELY TOO CASUAL , MR. AHRIMAN. CASUAL?
Con todo Io que hay en juego, es demasiado informal, señor Ahriman.
He even used the words "too casual".
Incluso utilizó las palabras "demasiado informal".
You seemed a bit "lacksadaisial" to me, a little bit too casual.
Parecías un poco "descuidada" para mi, un pelín demasiado informal.
Isn't that too casual to propose on the street?
¿No es demasiado informal proponérmelo en la calle?
You don't think that will be too casual?
¿No crees que sea demasiado informal?
I thought a text might seem too casual.
He pensado que un mensaje podría parecer demasiado informal.
‘Everyone’s far too casual these days.’
La gente es demasiado informal estos días.
“I promise—” No, that had become too casual a word.
Te prometo… —No, ese verbo se había vuelto ya demasiado informal—.
I didn’t want to seem either overdressed or too casual.
No quería parecer ni demasiado arreglada ni demasiado informal.
'Hello, how are you?' No, too casual. 'It's me, Luthar.' Too stiff.
Hola, ¿qué tal? Soy yo, Luthar —demasiado informal—.
he said, his tone too casual to sound natural. Ruyu looked up.
–preguntó, con un tono demasiado informal para sonar natural. Ruyu lo miró.
The whole situation had taken on a bizarre taint, too casual and run-of-the-mill for the seriousness of what was going on.
La situación se había vuelto extraña, demasiado informal y corriente para la seriedad de lo que ocurría.
His clothes were a touch too casual for a prominent banker, if you know what I mean.
Su ropa era un poco demasiado informal para ser un banquero prominente, no sé si me explico.
She may be American—a little loud at times, a little vulgar, a little too casual, too friendly, and too forthright—but she isn’t a fool.
Puede que sea americana -un poco ruidosa a veces, un poco vulgar, un poco demasiado informal, demasiado extrovertida y demasiado directa-, pero no es estúpida.
She didn’t look corporate to him—she was a little too casually, if stylishly, dressed—and he wondered what she was doing in his office. Girlfriend?
No le pareció del sector empresarial —su ropa era demasiado informal, aunque elegante— y se preguntó qué hacía en el despacho. ¿Una novia?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test