Translation for "tight-knot" to spanish
Translation examples
Her heart was still a tight knot.
Su corazón seguía siendo un nudo apretado y seco.
The ragged procession became a tight knot.
La procesión dispersa se convirtió en un nudo apretado.
Her blue-black hair was tied in a tight knot at the back of her head;
Su pelo de color negro azulado estaba atado con un nudo apretado en la nuca;
Reggie felt a tight knot forming in the pit of her stomach. No. It wasn’t possible.
Reggie sintió que un nudo apretado se le formaba en la boca del estómago. No. No era posible.
Holsten looked over to the security team, backed into a tight knot with their leader in its midst.
Holsten miró hacia el equipo de Seguridad, obligado a retroceder hasta formar un nudo apretado en torno a su líder.
I remember how impressed I was each time Joaco would say, On Friday we’re going to the cold country, meaning your house in the highlands, or Today my mother is in the hot country, which meant at the Sasaima estate, or if not, We’re going to stay here, and here was the house in La Cabrera, and how could I not be dazzled, when each morning I listened to my mother thank the Holy Father for having granted her a loan at the Central Mortgage Bank to pay for that 200-square-foot apartment in San Luis Bertrand where I slept almost every night from the time I was twelve until I was nineteen, the apartment that was an unspeakable embarrassment for me and to which I never wanted to bring any of my friends, least of all Joaco; I duped them all with the story that I lived in the penthouse of a building in El Chicó, telling them that they couldn’t visit me there because my mother was terminally ill and even the slightest disturbance might be fatal, my poor mother, if she’d only known what lies I spread about her, so respectable and selfless in her little black suit and worn-down shoes, always holding her rosary, making pilgrimages from store to store in search of the best prices on lentils and rice. My mother was right at home in a neighborhood where everyone was more or less the same, you might say that she fit the prevailing pattern of mothers in San Luis Bertrand, but there was no way I could ever bring her to school for my friends to see, these are delicate problems I’m talking to you about, Agustina angel; you, who’ve actually met my sainted mother, know that she ties her stockings above the knee with a tight knot that shows when she crosses her legs, terrible, I’ve always told her that if she limps from phlebitis it’s because those stocking tourniquets cut off her circulation, but anyway, neither my neighborhood nor my blessed mother are fit to be seen, and you can’t imagine, Agustina princess, the schemes I’ve had to come up with to keep them both hidden from everyone, as if they didn’t exist.
El Midas recuerda la plenitud de su admiración cada vez que Joaco decía en el colegio El viernes nos vamos a tierra fría, refiriéndose a su hacienda sabanera, o también, Hoy mi mamá está en tierra caliente, y ésa era la finca de Sasaima, o si no, Nos vamos a quedar aquí, y aquí era la casa de ciudad en el barrio residencial La Cabrera, y como no iba a quedar deslumbrado el Midas, que todas las madrugadas escuchaba a su madre darle gracias al sagrado Corazón por haberle concedido un crédito del Banco Central Hipotecario para pagar ese apartamento de veinticuatro metros cuadrados del San Luis Bertrand, donde el Midas McAlister durmió casi todas las noches desde los doce hasta los diecinueve años, ese apartamento que para él era una vergüenza inconfesable y donde jamás quiso llevar a ninguno de sus amigos, y menos que nadie a Joaco; a todos los tramó con el cuento de que vivía en el penthouse de un edificio del Chico pero que allá no podía llevarlos porque su madre era enferma terminal y hasta el más mínimo ruido o molestia podía resultarle mortal, Pobrecita mi madre, si hubiera sabido tamaña calumnia que yo difundía sobre ella, tan digna y tan sacrificada, con su sastrecito negro, sus zapaticos chuecos, su eterno rosario en la mano y sus peregrinajes de tienda en tienda buscando los mejores precios para las lentejas y el arroz, mi madre cuadraba a la perfección en un barrio donde todas eran más o menos iguales, digamos que la mía obedecía al patrón que imperaba en materia de madres en el San Luis Bertrand, pero llevarla al colegio a que la vieran mis amigos, eso jamás, es que te estoy hablando de problemas delicados, mi linda Agustina, tú que sí la conoces sabes que mi santa madre es de las que se sostienen las medias de nylon arriba de la rodilla con un nudo apretado que se asoma cuando cruzan la pierna, mejor dicho un horror, siempre le he dicho a ella que si la tromboflebitis la tiene cojeando es porque los torniquetes que se aplica en las piernas con las medias de nylon le cortan la circulación, es que sí mi barrio es impresentable, mí madre bendita no se le queda atrás, y no puedes imaginar, Agustina princesa, las tretas que año tras año he tenido que ingeniarme para mantenerlos a ambos escondidos e inexistentes para los demás.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test