Translation for "shrug off" to spanish
Translation examples
Shrugging off a crewmate’s death wasn’t easy.
No era fácil encogerse de hombros ante la muerte de un compañero de tripulación.
Getting a sword though the stomach wasn’t the sort of thing you just shrugged off.
Recibir un golpe de espada en el estómago no era simplemente para encogerse de hombros.
A good husband shrugged off, or maybe even enjoyed, the tussle.
Un buen marido se limitaba a encogerse de hombros, o quizá se divertía incluso con una buena discusión.
She could shrug off being barren and unnatural, if that was how people found her.
La gente podía pensar que era estéril y antinatural, pero a ella eso la hacía encogerse de hombros.
But she shrugged it off as she had learned to shrug off all unpleasant facts.
Pero se encogió de hombros a esa idea, como había aprendido a encogerse de hombros ante cualquier hecho desagradable.
They’ve seen CoreFire shrug off surface-to-air missiles, dive unprotected into lava.
Han visto a Fuego Esencial encogerse de hombros ante misiles tierra aire, o zambullirse en un mar de lava a cuerpo gentil.
But one afternoon when she was consulting Dr. Meade about a digestive upset, she learned an unpleasant fact which she could not shrug off.
Mas una tarde, al consultar al doctor Meade acerca de un trastorno gástrico, se enteró de un hecho extraordinariamente desagradable ante el cual no podía encogerse de hombros.
The road bill he had shrugged off as unimportant, but the intercalation of a Mercedonius month he clearly regarded as a very serious matter, for when the College of Pontifices kept on adamantly refusing, Curio was so irate he told them exactly what he thought of them.
Cuando lo de las carreteras se limitó a encogerse de hombros como si aquello no tuviese mayor importancia, pero era evidente que lo de intercalar un mes mercedonius lo consideraba un asunto muy serio, porque cuando el colegio de pontífices se obstinó en no hacerle caso, Curión se enojó tanto que les dijo lo que pensaba exactamente de ellos.
"Aimard shrugs off the injury and the pain. "Although it is clearly bad, there are more pressing matters.
Aimard hizo caso omiso de la herida y del dolor aunque claramente era grave, había asuntos más apremiantes.
19 years old, you shrug off all the knocks. 40 years on, that's when you pay the price.
19 años de edad, caso omiso de todos los golpes. 40 años después, eso es cuando se paga el precio.
Metz shrugs off the response.
Metz hace caso omiso de la respuesta.
Austin always shrugged off their complaints.
Austin siempre había hecho caso omiso de sus quejas.
Dreiser tried to explain; the judge shrugged off his objections.
Dreiser trató de explicárselo, pero el juez hizo caso omiso de sus objeciones.
Instead he shrugged off my remark and returned to his chosen theme.
En vez de eso, decidió hacer caso omiso de mi observación y volver al tema escogido por él.
She complimented him on his cars, his hair, his clothes, but he shrugged off the flattery.
Elogiaba sus coches, sus peinados y su ropa, pero él hacía caso omiso de sus halagos.
Luke shrugged off the suggestion. “Let's go,” he said. “Where to?” “Library,”
—Vamos —dijo Luke, haciendo caso omiso de la insinuación. —¿Adónde? —A la biblioteca —contestó Luke—.
He shrugged off the onlookers at Ivy who hung on his words, waiting for something outrageous;
Paul hizo caso omiso de los curiosos del Ivy, gente que lo escuchaba con atención, esperando oír de su boca algo escandaloso;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test