Translation for "scalds" to spanish
Scalds
noun
Similar context phrases
Translation examples
S.6 If any person over the age of sixteen years who has the custody, charge, or care of any child under the age of seven years allows that child to be in any room or yard containing a coalpot, stove, or other fire not sufficiently protected to guard against the risk of the child being burnt or scalded, without taking reasonable precautions against that risk, and by reason thereof the child is killed, or suffers serious injury, he is liable, on summary conviction, to a fine of four hundred dollars...
Si una persona mayor de 16 años294 a quien se haya confiado la custodia, o esté a cargo o al cuidado de un niño menor de 7 años permite que ese niño permanezca en una habitación o patio en el que se encuentre una caldera de carbón, estufa, o cualquier otro tipo de fuego que no esté suficientemente protegido contra el riesgo de que el niño sufra quemaduras o escaldaduras, y no toma precauciones razonables contra ese riesgo, y a consecuencia de ello el niño muere o sufre lesiones graves, podrá ser condenada, en procedimiento sumario, al pago de una multa de 400 dólares ...
It's just a scald.
Es solo una escaldadura.
It smells like shit and it scalds anyone who steps into it!
Huele a mierda escaldaduras y cualquier persona que las medidas en él!
Scalded to death by the steam ♪
♪ Muerto por la escaldadura del vapor ♪
One scald, one impacted bowel obstruction, and one duodenal ulcer.
Una escaldadura, una obstrucción intestinal, y una úlcera duodenal.
I blamed the pain from her scalds for that.
Le eché la culpa al dolor de sus escaldaduras.
There were numerous minor injuries, burns, scalds;
Había muchas heridas leves, quemaduras, escaldaduras;
He was living in the gland, in the scalding fact of his biology.
Estaba residiendo en la glándula misma, en esa escaldadura de la biología.
He’d of been much better for a good scalding, and then put in the sun to bleach.
No le hubiera venido mal una buena escaldadura antes de ponerlo a secar al sol.
“Um … here.” I gesture vaguely at my thumb. “Was it a scald? A cigarette burn?”
—Mmm… aquí. —Señalo vagamente hacia el pulgar. —¿Fue una escaldadura? ¿Te quemaste con un cigarrillo?
They tore bread and used their hands, ignoring the scalds and blisters they got from dipping fingers into hot food.
Partían pan y usaban las manos, sin hacer caso alguno de las escaldaduras y ampollas que se hacían por hundir los dedos en la comida caliente.
Showing a picture of a man who has blown off the top of his head with a shotgun or a child scalded to death does not require a computer and special effects.
Para mostrar la fotografía de un hombre que se había volado la tapa de los sesos con una escopeta o de un niño muerto por escaldadura no eran necesarios efectos especiales.
In the course of his childhood he survived the measles, dysentery, chicken pox, cholera, a twenty-foot fall into a well and a scalding with boiling water poured over his chest.
Durante su infancia sobrevivió al sarampión, la disentería, la varicela, el cólera, una caída de seis metros en un pozo y la escaldadura del pecho con agua hirviendo.
she had respected John’s desire to be buried without religion, and was bathed in a recurrent guilt whose scalding was confused with the plucking questioning hands of her children.
había respetado el deseo de John de ser enterrado sin ceremonia religiosa y se vio bañada en una culpa recurrente cuya escaldadura se confundía con el punteo de las manos interrogantes de sus hijos.
verb
Torture remains common in detention centres and prisons and new methods of abuse, such as “forced exertion”, are becoming more common, in addition to the usual methods such as shocking with electric batons; beatings; branding with red—hot shovels; scalding with boiling water; hanging upside down or by the thumbs; kicking; attacking with dogs; exposing to extreme temperatures; depriving of sleep, food and water; solitary confinement; sexual violence; and threats of torture and death.
Las torturas siguen siendo habituales en los centros de detención y en las cárceles y se están difundiendo nuevos métodos, como el “ejercicio forzoso”, además de los métodos habituales, como golpear con porras eléctricas; propinar palizas; marcar con palas al rojo vivo; escaldar con agua hirviendo; colgar boca abajo o de los pulgares; dar puñetazos; atacar con perros; exponer a los presos a temperaturas extremadas; privarles de sueño, alimentos y agua; encerrarlos en aislamiento; violencias sexuales y amenazas de tortura y muerte.
The methods of torture and ill-treatment reported included hanging upside down; scalding with hot water; extraction of fingernails or toenails; application of electric shocks; systematic beating, sometimes resulting in fractured bones or broken teeth; and issuing of threats that members of the detainee’s family would be killed or tortured.
Entre los métodos de tortura y malos tratos comunicados figuraban el colgar a la persona cabeza abajo; escaldar con agua caliente; arrancar las uñas de los dedos de las manos o de los pies; aplicar descargas eléctricas; golpear sistemáticamente, produciendo algunas veces fracturas de huesos o rompiendo los dientes; y amenazar con torturar o matar a miembros de la familia del detenido.
TOMORROW I'LL GET UP AND SCALD MYSELF WITH TEA
MAÑANA ME LEVANTARÉ Y ME ESCALDARÉ CON TÉ
If it gets on you, it will scald!
¡Si sigues, se escaldará! ¡Por favor regresa!
- That's one. - You're going to scald me into a sleepover?
- ¿Me escaldarás a una pijamada?
We pecifically asked for scalding... sorry, calding, if I'm not miskaken.
E-pecificamos que la queremo- para escaldar, e-caldar... Si no me equivoco.
Fine, scald... calding it is.
Para escaldar... Para e-caldar será.
It ain't hot enough to scald anybody.
No es lo suficientemente caliente para escaldar a nadie.
No brew so toxic I didn't inflict it upon myself, no bath so scalding I didn't immerse myself in it.
No hay infusión tan tóxica que no se echa sobre si mismo, sin baño para escaldar no me sumergiria en él. ¡Ah!
- 'Tis the Scalding Hour.
- Hasta la hora de escaldar.
It was a marvel she didn’t scald herself with the coffee.
Fue un milagro que no se escaldara con el café.
the scalding of various parts of the body with boiling water;
escaldar distintas partes del cuerpo con agua hirviendo;
The icy hand recoiled when it brushed his forehead, as if scalded.
La mano heladora retrocedió cuando pasó por su frente, como si escaldara.
He needed to get away, needed to chill the heat behind his eyes before it scalded.
Necesitaba alejarse, enfriar el calor detrás de sus ojos antes de que lo escaldara.
“No,” Simon muttered, feeling his blood heat until it scalded the inside of his veins.
—No —murmuró Simon al sentir que se le calentaba la sangre hasta escaldar el interior de sus venas.
It wasn’t hot enough to scald, but the ammonia burned her bitten cuticles and she gasped a little.
No estaba lo bastante caliente para escaldar, pero el amoníaco quemó sus mordisqueadas cutículas, por lo que soltó un gritito.
I wanted to spellbind and scald Claire Carter with a hiccup-punctuated tour de force of accusation.
Yo quería cautivar y escaldar a Claire Carter con un tour de forcé de acusaciones puntuadas por hipos.
Bare months before rumor of his words leaked across the Atlantic to scald the ears of the devoted American dupes.
Apenas unos meses antes de que los rumores de sus palabras se filtraran por el Atlántico para escaldar los oídos de sus devotos primos americanos.
The parts needed to be washed and scalded and put back together in a precise, numbered order and then stacked for the next use.
Había que lavar y escaldar las piezas para después volver a montarlas siguiendo un orden preciso antes de guardarla para el siguiente uso.
verb
to the Karaköy Bridge, by way of the subterranean passage that leads to the Great Stairway, and up the hill to the tower of Galata, then turning to the right, before reaching the latter, along a narrow alleyway lined with tiny cafés, eventually arriving at the border station of Alageyik Sokak, guarded, as usual, by a majestic Pluto poking at his gums with a toothpick, encapsulated in his tiny customs booth: visitors flock through the gates of the zoo and a loudspeaker broadcasts, mezza voce, the readily identifiable strains of the mass-mediatized Concerto de Aranjuez: a musical offering that lifts your spirits and fills you with pride as you descend the first flight of stairs and attempt to elbow your way through the crowds of curious onlookers bunched up together in front of the cages: Turks in European-style caps, with feline eyes and very bushy eyebrows, contemplating in rapturous silence the extremely varied collection of fourhanded fauna: gorillas, chimpanzees, apes, orangutans that are smoking, reading, conversing, eating, knitting: or remain seated, doing nothing, their arms crossed, their legs apart, haughtily mocking the envious, miserable, less well endowed hominids: when they smile, some of them show a completely developed set of teeth, and the rustic Anatolian shepherd succumbs to their charms and allows himself to be caught by the tail; others of them restlessly scratch themselves with their agile prehensile extremities: the most patient of them sit waiting on grimy sofas or put the teakettle on to boil: from the limit prudently marked off by the bars of the cage, you will concentrate your attention on an enormous, dimly discernible specimen that snores, yawns, and perhaps belches, these actions being indulgently pardoned) by the half shadow: its hairy breasts bulge out over the re taming wall of its neckline and its magnificent biceps swell as the creature reaches up to adjust the gold rings dangling from its ear lobes: there is no doubt about it: it is King Kong’s rival!: boldly entering the cage, you will offer it a handful of peanuts: the trusting orangutan confidently reaches its hand out, and turning its momentary preoccupation to your advantage, you will take it by surprise: you will bring your lips up to its teats, knead them with your fingers, and absorb the thick liquid that spurts out in powerful bursts, bitter and scalding as a geyser: when, once aware of your lightning misdeed, the creature will attempt to react, it will be too late: your stout, inflexible virtue is already sounding the depths between its legs, close to the hircine lair and its secret anfractuosities: a splendid reincarnation of Changó, you will possess the immaculate Common Mother in a most peculiar position: paying no attention to her earsplitting virginfemale shrieks, ripping open her doll’s tunic and taking her from behind: locked in violent hand-to-hand combat, the two of you will finally roll over onto the cot: the abundant quantity and the quality of her geyser surpass that of the best Galician wet nurses, and as you savor it and swallow it, you will feel yourself becoming as invulnerable as Sir Galahad: Queen Kong will furiously squeeze your adorable, virile spheres, to no avail: the Holy Grail protects you,, and now you may proceed to play games: she will claw you / you will claw her; she will bite you / you will bite her: delighting in the gentle, painless touch of her fangs on your precious privates as you tear her unclean ones apart and rip out handfuls of her hair: mortally wounded, the swollen teats will deflate like two fantastic balloons: their strength drains away unrestrainedly by way of the geyser, and assured now of your victory, you will increase your martial pressure on her inferior redoubt: little by little, the prehensile extremities of the Visited One release their stranglehold: her eyes rimmed with mascara stare glassily, and to put an end to your punishment of her, you will furiously bash in her teeth: your foreign presence fills the black hollow of the grotto, the moss-covered stalactites receive the burning seminal stream!: Queen Kong straddles the liliputian bidet and you carefully gather up the scattered fragments of her jawbone and make a rosary of them in order to commemorate your hard-won victory over the four-handed hominids of the place
al puente Karakóy, por el pasaje subterráneo que orienta hacia la Gran Escalera, cuesta arriba, camino de la torre de Gálata, para torcer a la derecha, antes de llegar a ésta, por una callejuela bordeada de diminutos cafés hasta el puesto fronterizo de la Alageyik Sokak guardado, como sólito, por un majestuoso Plutón que se hurga las encías con un palillo capsulado en su exigua garita de aduana: los eventuales clientes se embocan en rebaño por la puerta del zoo y un altoparlante difunde mezzo voce los identificables acordes del mass-mediatizado «Concierto de Aranjuez»: ofrenda musical que te enorgullece y exalta mientras desciendes los primeros tramos de la escalera e intentas abrirte paso entre los curiosos que se apiñan ante las jaulas: turcos de gorra chata, felinos ojos, bien pobladas cejas que contemplan en arrobado silencio la variadísima fauna de cuadrúmanos: gorilas, chimpancés, micos, orangutanes que fuman, leen, discuten, comen, hacen calceta: o permanecen sentados, sin hacer nada, cruzados de brazos, abiertas las piernas, desafiando con burlona altivez la pobreza codiciosa de los homínidos: algunos muestran al sonreír el sistema dentario completo y el agreste pastor de Anatolia sucumbe y se deja coger por el rabo: otros se rascan inquietamente el cuerpo con las ágiles extremidades prensiles: los más pacientes aguardan en los mugrientos sofás o ponen a calentar la tetera: desde el límite previsor de las rejas, centrarás tu atención en un enorme, borroso ejemplar que ronca, bosteza, tal vez eructa indultado suavemente por la penumbra: sus pechos velludos desbordan el muro de contención del escote y sus bíceps se comban, magníficos, para ajustar las argollas doradas que cuelgan de sus orejas: su caso no ofrece dudas: es el rival de King-Kong!: internándote audazmente en la jaula, le ofrecerás un puñado de cacahuetes: el crédulo orangután los atrapa con ademán confiado y, aprovechando su ocupación momentánea, le pillarás por sorpresa: acercarás los labios a los pezones, los amasarás con los dedos y absorberás el líquido espeso que brota con fuerza y a sacudidas, amargo y abrasador como un géiser: cuando, advertido de tu veloz felonía, procurará reaccionar, será demasiado tarde: tu recia, inflexible virtud tantea ya las honduras de la entrepierna, junto a la hircina guarida y sus secretas anfractuosidades: esplendente reencarnación de Changó, poseerás a la impoluta Madre Común en la más peregrina de las posturas: sin hacer caso de sus escandalosos chillidos de virgenhembra, desgarrando su túnica de muñeca y acometiéndola por detrás: trabados en violento cuerpo a cuerpo, rodaréis al fin sobre el catre: el caudal y calidad de su géiser superan a los de las mejores nodrizas gallegas y, a medida que saboreas y tragas, sentirás que te vuelves invulnerable como caballero Galaor: Queen-Kong estrujará en vano, con rabia, tus amables, viriles esferas: la empuñadura no surte efecto, el Santo Grial te protege, en adelante puedes jugar: te arañará/le arañarás, te morderá/le morderás: feliz del suave, indoloro contacto de sus colmillos en tus preciosas partes al tiempo que tú desgarras las suyas inmundas y le arrancas puñados de pelo: heridas de muerte, las hidrópicas tetas se deshinchan como dos fantásticos globos: su fortaleza escapa sin retención por el géiser y, asegurado de tu victoria, acentuarás la guerrera presión sobre la madriguera inferior: poco a poco, las extremidades prensibles de la Visitada renuncian al estrangulador abrazo: sus ojos de rímmel descubren su estupor vidriado y, para rematar tu castigo, machacarás con furia sus dientes: tu advenediza presencia colma la negra oquedad de la gruta, las estalactitas musgosas reciben el seminal torrente de fuego: Queen-Kong cabalga a horcajadas sobre el liliputense bidé y tú recogerás con cuidado los maxilares dispersos y confeccionarás un rosario con ellos para conmemorar tu ruda victoria sobre los hominosos cuadrúmenos del lugar
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test