Translation for "narrow limits" to spanish
Translation examples
Ethical boundaries surpass the narrow limits of a given place, nation or region.
Las fronteras éticas sobrepasan a los límites estrechos de una localidad, de una nación, o de una región.
It explains, however, that such causes are acceptable only within narrow limits and only where applied equally to workers of both sexes.
Aclara, sin embargo, que estos motivos son admisibles tan sólo dentro de límites estrechos y siempre y cuando se apliquen por igual a los asalariados de ambos sexos.
4.10 According to the travaux préparatoires of section 266 (b) of the Criminal Code, it was never intended to lay down narrow limits on the topics that can become the subject of political debate, nor details on the way in which the topics are discussed.
4.10 Según los trabajos preparatorios del artículo 266 b) del Código Penal, nunca existió la intención de establecer límites estrechos respecto de los temas que pueden ser objeto de debate político, ni de regular detalladamente la forma en que debían tratarse esos temas.
15. While the budgetary resource endowment is thus placing narrow limits on the Organization’s capacity to deliver essential services and ensure their impact, the Director-General recognizes the financial constraints faced by Member States in their national budgets.
15. Si bien el conjunto de recursos presupuestarios con los que cuenta la Organización está imponiendo límites estrechos a su capacidad de prestar servicios esenciales y garantizar la repercusión de éstos, el Director General reconoce las limitaciones financieras a las que se enfrentan los Estados Miembros en sus presupuestos nacionales.
In life, my spirit never roved beyond the narrow limits of our money-changing hole.
En vida, mi espíritu... nunca sobrepasó los límites estrechos... de nuestra casa de cambio.
We tend to apply logic locally, within narrow limits, and when it suits us.
Tendemos a aplicar la lógica a nivel local, dentro de límites estrechos, y cuando nos conviene.
For us, however, whom a Destiny has placed in this Culture and at this moment of its development—the moment when money is celebrating its last victories, and the Caesarium that is to succeed approaches with quiet, firm step—our direction, willed and obligatory at once, is set for us within narrow limits, and on any other terms life is not worth the living.
Sin embargo, para nosotros a quienes un destino ha colocado en esta cultura y en este momento de su desarrollo —el momento en que el dinero está celebrando sus últimas victorias y el cesarismo, su heredero, se acerca a paso firme y tranquilo—, la dirección, deseada y obligatoria a un tiempo, queda encauzada dentro de límites estrechos, y sin ella la vida no vale la pena.
:: The traditional teaching methods that are used, within narrow limits, in primary classes in the formal school system should not be adopted.
:: Deberán evitarse los métodos de enseñanza tradicionales que se emplean, dentro de estrechos límites, en la enseñanza primaria del sistema escolar oficial.
The elimination of intermediate-range nuclear forces in Europe under the Treaty between the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics on the Elimination of Their Intermediate-Range and Shorter-Range Missiles, the reduction of nuclear strategic warheads in operational deployment resulting from the START process, the continuing successful implementation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe and the ongoing security dialogue within the OSCE framework form the basis of a cooperative security system that in some measure could transcend the narrow limits of the European region.
La eliminación de las fuerzas nucleares de alcance intermedio en Europa en virtud del Tratado entre los Estados Unidos de América y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre la eliminación de sus misiles de alcance intermedio y corto, la reducción de las ojivas nucleares estratégicas en los despliegues operacionales resultantes del proceso START, el hecho de que el Tratado sobre las fuerzas convencionales en Europa siga aplicándose con éxito y el diálogo sobre seguridad que está teniendo lugar en el marco de la OCSE forman la base de un sistema de seguridad en cooperación que en alguna medida podría trascender los estrechos límites de la región europea.
However, we have seen actions on some issues that go beyond what only recently were called `the narrow limits of the possible'.
Sin embargo, con respecto a algunos problemas hemos visto tomar medidas que van más allá de lo que recientemente se llamó "los estrechos límites de lo posible".
It would not be appropriate for its important activities to have to adjust to the narrow limits imposed by the present levels of resources assigned to the programme budget, since that would entail cuts in other activities of the Organization.
No sería apropiado que estas importantes actividades tuvieran que acomodarse dentro de los estrechos límites impuestos por los actuales niveles de recursos asignados al presupuesto por programas, ya que ello entrañaría recortes en otras actividades de la Organización.
57. Ms. Simms said that she was heartened by the Government's decision to expand its definition of domestic violence beyond the narrow limitations cited in the previous report.
57. La Sra. Simms dice que considera alentadora la decisión del Gobierno de ampliar su definición de violencia doméstica más allá de los estrechos límites citados en el informe anterior.
The weighing of evidence by the panel of lay judges (two professional and two lay judges who jointly deliberate on the guilt issue and the sentence) may only be contested in favour of the accused and only within narrow limits (considerable concerns).
Únicamente a favor del acusado puede impugnarse la valoración de las pruebas por parte del panel de jueces (dos jueces profesionales y dos legos, quienes deliberan conjuntamente acerca de la cuestión de la culpabilidad y la sentencia) y únicamente dentro de unos estrechos límites (preocupaciones considerables).
We can only attempt, perhaps in some way... contain these insane poor... helpless wandering through the narrow limits... of their inner worlds.
Sólo podemos hacer el intento de, quizás en cierta manera... contener a estos pobres dementes... que vagan indefensos a través de los estrechos límites... de sus mundos interiores.
The camera angles with which he was most comfortable bound him within narrow limits.
Los ángulos de cámara con los que se sentía más cómodo lo confinaban entre unos estrechos límites.
Diaspar is a frozen culture, which cannot change outside of narrow limits.
Diaspar es una cultura congelada, que no puede cambiar fuera de unos estrechos límites.
order reigned through its narrow limits --such order as it soothed my punctilious soul to behold.
El orden reinaba dentro de aquellos estrechos límites, un orden tal que mi espíritu puntilloso se apaciguaba al contemplarlo.
The body had to maintain its acid-base balance within fairly narrow limits or death would occur.
El organismo tenía que mantener el equilibrio ácido-base dentro de estrechos límites, o de lo contrario sobrevenía la muerte.
It was, perhaps, the narrow limits to which he thus confined himself upon the guitar, which gave birth, in great measure, to the fantastic character of the performances.
Eran los estrechos límites en los que se había confinado con la guitarra, quizá, lo que confería en gran medida un carácter fantástico a sus ejecuciones;
he marked its narrow limits, its scanty furniture: in an instant he had comprehended the state of matters--had absolved me from the crime of prosperity.
observó sus estrechos límites, su escaso mobiliario; en un instante había captado la situación y me había absuelto del delito de prosperidad.
She’d experienced some thing that seemed to redeem the human condition, though at the same time the narrow limits of that condition were accentuated.
Había experimentado alguna cosa que parecía redimir a la condición humana, aunque al mismo tiempo se acentuasen los estrechos límites de esa condición.
On the other hand, you certainly agree that when security is involved, things can’t always be contained within the narrow limits of a job.
Por otra parte, seguro que a usted también le pasa que en asuntos de seguridad su actividad no siempre puede mantenerse dentro de los estrechos límites de un contrato.
He had spoken about the very narrow limits within which we can control our functions and added: ‘It is easy to verify that we have no control over our emotions.
Habló de los estrechos límites dentro de los cuales podemos controlar nuestras funciones y añadió: «Es fácil comprobar que no tenemos control de nuestras emociones.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test