Translation for "miscarriage" to spanish
Translation examples
Oh, God, miscarriage. No, I'm not having a miscarriage, Doug!
- ¡Dios, aborto espontáneo!
“I thought I was having a miscarriage.”
—Pensé que estaba teniendo un aborto espontáneo.
You did not rule out miscarriage.
No descartabas del todo un aborto espontáneo.
he had, but she suffered a miscarriage.
lo había hecho, pero Juliana tuvo un aborto espontáneo.
Women have miscarriages all the time.
Las mujeres tienen abortos espontáneos todo el tiempo.
Instead there was a series of early miscarriages.
Se produjo, en cambio, una serie de abortos espontáneos.
Died in 1907 after miscarriage.
Murió en 1907 tras un aborto espontáneo.
Since the miscarriage, he’d been gentle with her, and patient.
Desde el «aborto espontáneo», había sido amable con ella, y paciente.
They’d lost the first baby. Miscarriage.
Habían perdido a su primer hijo. Aborto espontáneo.
He said: ‘Maria, have you suffered a miscarriage?’
—Maria, ¿has sufrido un aborto espontáneo? —inquirió.
noun
“I’d like to have a miscarriage,”
—Me gustaría tener un malparto —dijo.
noun
Much as allies to the criminals are defending them, victims and survivors should have a say — let alone the Government that bears all the psychological effects of the miscarriages of justice that this Organization is not monitoring with due attention.
Así como los criminales cuentan con la defensa de sus aliados, las víctimas y los sobrevivientes también deberían poder participar, para no hablar del Gobierno, que carga con todas las consecuencias psicológicas de los fracasos de una justicia a la que esta Organización no supervisa con la debida atención.
They would in all likelihood not reveal any flagrant miscarriage of justice. Instead, what is of real concern to me is that the situation, after the court decisions and the failed enforcement, has developed into a factual anomaly which might jeopardize the healthy, sound and safe development of the child.
Es más que posible que ese material no revele ningún caso flagrante de error judicial; ahora bien, lo que me preocupa realmente es que la situación, después de las decisiones de los tribunales y el fracaso de su aplicación, se haya convertido en una anomalía fáctica que pueda influir negativamente en el desarrollo sano, sólido y seguro de la niña.
Well, it's a miscarriage of justice, and I think your viewers would be very, very interested and, grateful to you for exposing this injustice.
Bueno, es un fracaso judicial, y pienso que su audiencia estaría muy, muy interesada y le agradecería que revelase esta injusticia.
There are so many miscarriages of justice when it comes to identifying a psychopath.
La justicia fracasa habitualmente cuando se trata de identificar a un psicópata.
It's a miscarriage of justice.
Se trata de un fracaso de la justicia.
That's what you do if you want a miscarriage.
Eso es lo que haces cuando quieres que una relación fracase.
This is a miscarriage of justice.
Es el fracaso de la justicia.
This protection now enables you to become... parties to an outrageous and shameful miscarriage of justice.
Esta protección les permite ser parte de un atroz y vergonzoso fracaso de la justicia.
No one likes to admit to a mistake, but Derek Thompson suffered a horrible miscarriage of justice, and we have the opportunity to right a terrible wrong.
Es su actividad favorita. A nadie le gusta admitir un error, pero Derek Thompson sufrió un terrible fracaso de la justicia, y tenemos la oportunidad de corregir un terrible error.
A shocking collusion between our media, our judiciary and law-enforcement agencies that has resulted in an abject miscarriage of justice - that should shame us all... - ..do not be fooled by this.
Una impactante connivencia entre nuestros medios, nuestros sistemas jurídicos y los organismos policiales, que ha resultado en un abyecto fracaso de la justicia... que debería avergonzarnos a todos...
She felt no resentment at this miscarriage of her preparations and was happy to have the girl in her house, as if she was, at bottom, a lonely woman, grateful for any company.
No mostró el menor rencor por el fracaso de sus preparativos y estaba contenta de tener a la muchacha en su casa, como si, en el fondo, fuese una mujer solitaria que agradecía cualquier compañía.
The captain will be the only man to know all this but he does not wish to spend the rest of his life wondering whether he has been a party to a grotesque miscarriage of justice.“ Baley sighed.
El capitán será la única persona que llegue a saberlo, pero no desea pasar el resto de su existencia preguntándose qué papel jugó en un terrible fracaso de la justicia.
There in shirt and breeches, in blazing sunshine under the summer sky that was a dome of polished steel, the two men, whose folly was chiefly responsible for the miscarriage of the expedition, faced each other sword in hand.
Allí, en mangas de camisa y calzones, bajo el sol abrasador de un cielo de verano, que era como una cúpula de acero pulimentado, los dos hombres cuya necedad era la causa principal del fracaso de la expedición se enfrentaron espada en mano.
All these things — Liz's accident, the miscarriage, the critical and financial failure of Purple Haze following the wild success of Machine's Way under the Stark name, the sudden binge drinking had combined to bring on a deep depressive state.
Todas aquellas circunstancias —el accidente de Liz, la interrupción del embarazo, el fracaso de crítica y económico de Niebla púrpura después del espectacular éxito de Vida de Máquina bajo el seudónimo de Stark, la súbita caída en la bebida— se habían confabulado para sumirlo en un estado de profunda depresión.
Great as are the differences from the later legend in the encounter with the dragon, the stinking vapours raised by his lying in the river as the cause of the miscarriage of the plan, the maddened flight of the horses, and the enspelling of Nienor so that all memory of her past was lost, are already present.
Aunque hay notables diferencias entre las descripciones del encuentro con el dragón presentadas en el cuento y en la leyenda posterior, en el primero ya aparecen elementos tales como los nauseabundos vapores que se elevan cuando se echa en el río, a los que se atribuye el fracaso del plan; los caballos que huyen aterrorizados, y el sortilegio que priva a Nienor de todos sus recuerdos del pasado.
noun
Miscarriage-prone female reproductive system is merely an extension of the body's natural and necessary instincts to reject foreign matter.
Los malogros... del embarazo se deben... a que el cuerpo normalmente tiende a rechazar lo extraño.
He causes miscarriages from fright.
Malogra los partos por el pánico que provoca en las mujeres preñadas.
See, there was a terrible miscarriage of justice 17 years ago, and only you can make things right.
Mira, hubo un terrible extravío de la justicia hace 17años, y solo tú puedes arreglarlo.
I'm the Minister of Justice, I'm a victim of a miscarriage of justice.
Soy el Ministro de Justicia, soy víctima de un extravío de la Justicia.
In an open letter to the President of France he branded the horrible miscarriage of justice in immortal prose.
En una carta abierta al presidente de Francia, marcó el extravío de la justicia francesa con el hierro de una prosa inmortal.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test