Translation for "let me know" to spanish
Let me know
phrase
Translation examples
But let me know where we stand first.
Pero antes quiero saber dónde estamos.
But you must let me know how things go with you.'"
Pero quiero saber cómo estás.
Let me know what you think of the soup,”
Quiero saber qué opinas de la sopa —dijo.
You need anything, or you want to know anything, you just let me know.
Si necesita algo o quiere saber lo que sea, solo tiene que decírmelo.
Please let me know if this has been any use to you, Love, Jo x
Por favor, quiero saber si esto te ha sido de alguna utilidad. Con amor. Jo
But should you want to learn what happened to that girl's family in 1915, just let me know.
Pero si quieres saber qué le pasó a la familia de esa chica en 1915, solo tienes que preguntármelo.
“I’ll find out,” he promised, muttering. “You jus’ let me know what you want, I’ll find out f’ya.
—Te lo averiguaré —prometió, musitando entre dientes—. Dime qué quieres saber y te lo averiguaré.
Let me know if you’ve got some more questions.” “I will.” “Thank you, Moses.” “For what?” “Oh, you know.”
—Si quieres saber alguna otra cosa, no tienes más que decírmelo. —De acuerdo. —Gracias, Moses. —¿Por qué? —¡Ah!
Duncan was saying, "Let me know if people are coming by the workshop to pick up orders or if she's working alone."
Quiero saber si pasa gente por el taller a recoger pedidos o si está trabajando sola —le dijo Duncan.
I have some dusting to do in the dining room”—“Just let me know if my watering the plants here by the window is interfering with your conversation”—that her out-of-the-way-ness metamorphosed into an in-the-way-ness that sometimes caused Isadora to grind her teeth. Mrs. Feathers fussed and fluttered and fidgeted and was prone to stream-of-consciousness narration on the subject of her extreme discretion in regard to the “young people,” and she conducted this inner speech as outer speech in a high-pitched voice that strayed onto unrelated subjects such as dental bills, the rising cost of chocolate chips at the Red Owl, and the new play at the Arts Guild, starring Ronald Flury and Jeannie Valek, who were always starring in everything, and didn’t it seem that they should give someone else a chance, for pity’s sake? When Mrs.
Tengo que limpiar el polvo en el comedor», «Solo quiero saber si os distrae que riegue las plantas de la ventana»— que su quitarse de en medio se convertía en un desesperante estar en medio. La señora Feathers se alborotaba, revoloteaba e iba de un lugar a otro inquieta, y era propensa a embarcarse en monólogos interiores sobre su discreción extrema con la «juventud», pero los pronunciaba con voz aguda como monólogos exteriores que se desviaban hacia temas no relacionados, como las facturas del dentista, el precio cada vez más alto de las galletas de chocolate del Red Owl, y la nueva obra de teatro del Arts Guild, protagonizada por Ronald Flury y Jeannie Valek, que siempre protagonizaban todo, ¿y no les parecía que deberían dar a alguien más una oportunidad, por el amor de Dios?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test