Translation for "languishment" to spanish
Translation examples
You must be flattered, you must be admired, or you languish and die away.
Deben admirarte, cortejarte; si no, languideces y te marchitas.
Oh, I languish on the isle of despair, stuck with half a man as a husband, while the one that I desire remains far away.
Languidez, cual borde de la desesperación, atrapada con un medio hombre por esposo, mientras el que yo deseo permanece alejado de mí.
            Relieve my languish, and restore the light;
alivia mi languidez y restaura la luz;
No pretty petulance, no affectation of silly-sweet languishing, none of the weaknesses of woman.
Nada de petulancias, ni de afectación de dulzona languidez, ni una sola de las debilidades de las mujeres.
“But I wouldn’t care to dance without men,” said the D.I.’s niece, frankly languishing.
—Pero a mí no me apetece bailar sin hombres —dijo la sobrina del inspector del Distrito con languidez.
Margaret's languished, he thought, She has been ill, and the sound expressed languor and suffering.
Margaret iba languideciendo, pensó, ha esta­do enferma, y el sonido expresó languidez y sufrimiento.
Perched on a clifftop, she gazed out to sea, pretending to languish, a captive maiden watching from a tower for Prince Charming to arrive.
Erguida sobre su acantilado, miraba el mar con fingida languidez, al igual que una bella cautiva acechando desde su torre a su príncipe encantado.
Images of rich clothing, of shoeshines and hand-painted ties, a succession of tall blonde women with hard cold grace and brittle charm languished in his head.
Pasaron por su cabeza imágenes de trajes elegantes, de zapatos lustrosos y corbatas pintadas a mano, mujeres altas y rubias, distinguidas, con el frágil encanto de la languidez.
Arizona and Pan Handle hurried after him, but Tim lagged behind long enough to shoot a hard look at Tuck Merry and a languishing glance at Miss Stockwell.
Arizona y Panhandle se apresuraron a seguirle, pero Tim se retrasó lo suficiente para lanzar una dura mirada a Tuck Merry, y otra, llena de languidez, a la bella señorita Stockwell.
I suppose it’s what I’ve battled most often in my life as a writer, a sort of entropy of care or languishing of will, so consistently, in fact, that I barely paid it any attention—a pull to give in to an undertow of speechlessness.
Supongo que es lo que he combatido más a menudo en mi vida como escritora, esa especie de entropía del interés o languidez de la voluntad, y lo he hecho de un modo tan concienzudo que en realidad apenas he prestado atención a esa fuerza que me invita a ceder a una resaca de mutismo.
She would waylay him in the upper and lower halls, languishing, swinging her satin and embroidered hoops, letting him glimpse the expanse of her white breast, beguiling him with her tossed curls and ringlets, coming close to him so he could smell her perfumes-she wafted scented kerchiefs in his face-and dropping her long-lashed eyes at him and then opening them suddenly so he could see their brilliance fixed upon him. She smiled; she sighed;
Lo asediaba insidiosamente en los vestíbulos inferior y superiores, con languideces, oscilando sus satinadas y bordadas faldas, dejándole vislumbrar amplia porción de sus blancos senos, incitándole con sus bucles acercándose mucho a él de modo que pudiera aspirar sus perfumes, ondulando aromáticos pañuelos ante su rostro, cerrados sus ojos de largas pestañas y abriéndolos repentinamente de modo que él pudiera ver su brillo fijo en él.
He dreaded to leave it. Here in this poor, stupid heap of houses, medicine-smell and sickness, affliction and fear and death were at home, a hundred dismal languishing streets helped to bear every burden, one was not alone. But out there, it seemed to him, under the trees and clear sky, amid the singing of scythes and the chirping of crickets, the thought of all that must be much more terrible, more meaningless, more desperate. It was evening when he arrived home, dusty and dead tired. The doctor had called, but Frau Adele was calm and seemed to know nothing. At dinner Veraguth spoke about horses with Albert. At every turn he thought of something to say, and Albert joined in. They saw that Papa was very tired, nothing more. But he kept thinking with almost scornful bitterness: I could have death in my eyes, they would never notice!
Se dio a caminar sin rumbo por las callejuelas de la ciudad, entre casuchas miserables y sucias, donde se respiraba el miedo a las enfermedades, a incontables dolencias, a una vida sin alegrías… mientras que en Rosshalde se podía gozar del esplendor de la naturaleza, del aire del campo y de las montañas, bajo un cielo limpio que hacía imposible pensar en la muerte, donde se respiraba optimismo. Johann llegó a casa sumamente cansado. El doctor había estado ya con anterioridad a su llegada. Encontró a Adele tranquila y supuso que no le habían informado sobre la terrible dolencia de Pierre. A la hora de sentarse a la mesa, el pintor comentó con Albert algunos tópicos, a los cuales el muchacho asentía sin comentar. Ni él ni su madre advirtieron el cansancio del pintor, que con amargura pensaba: «bien podría estar yo a las puertas de la muerte y mi gente ni siquiera lo notaría… y eso que se trata de mi esposa y de mi hijo mayor, mientras mi pobre Pierre se consume…». No, no podía vencer esta obsesión, quizás era lo justo y él tenía que apurar hasta la última gota del cáliz, fingir y charlar sobre temas insustanciales, mientras el pobre niño se agotaba.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test