Translation for "keep hold" to spanish
Translation examples
“And tell Mama to keep holding dinner—Brother Bethune’s sent Judge Moody to Grinders Mill for me.”
Y dile a mamá que nos espere con la cena. El hermano Bethune me ha mandado al juez Moody derechito al Molino de Grinder.
The problem had always been keeping hold of the workers.
El problema siempre había sido el de retener a los trabajadores.
‘The Doctor had to keep hold,’ I said. ‘Hold of what,’ asked Alistair.
—El Doctor tiene que retenerle —dije. —¿Retener qué? —preguntó Alistair.
They marry, the non-commissioned officers, to keep hold of at least one single swallow, as it were.
Y se casan, esos suboficiales, para retener al menos, por decirlo así, una sola golondrina.
Disjointed thoughts flashed through my mind—how to keep hold of Michael for a little longer.
Por mi cabeza corrían retazos de ideas: cómo retener a Mijael un rato más.
Ron looked just as confused as he did, still fighting to keep hold of the struggling Scabbers.
Ron parecía tan confundido como él, intentando todavía retener a Scabbers.
Before I could get off a shot, both their defensemen were on me, and I had to skate around their nets to keep hold of the puck.
Antes de que pudiera golpear, sus dos defensores estaban sobre mí, y tuve que patinar alrededor de sus redes para retener la pelota.
Nightshade tried his best to keep hold of Atta, but the sight of Rhys being attacked was more than the dog could bear.
Beleño intentó retener a Atta con todas sus fuerzas, pero la visión de Rhys siendo atacado era más de lo que la perra podía soportar.
The atmosphere thinned around the fleeing ship at the far limit of where Kessel's gravity could keep hold.
La atmósfera se iba volviendo más tenue alrededor de la nave, que huía a toda velocidad y se estaba aproximando al punto más allá del cual la gravedad de Kessel ya no podía retener las partículas de los gases.
This progressive de facto legalization, that should facilitate the de jure legalization, took the form of a duel between the government and the Communists in which the Communists didn’t want to finish off the government and the government didn’t want to finish off the Communists, and in which both knew in advance (or at least suspected or guessed) when and where they were going to hit their adversary: the blows of this false duel were blows for propaganda effect that included a general strike that did not manage to paralyse the country but did put the government in a tight spot, massive sales of Mundo Obrero on the streets of Madrid and massive distribution of Party membership cards, French and Swedish television reports showing Carrillo driving through the centre of the capital, a notorious clandestine press conference in which the Secretary General of the PCE – along with Dolores Ibárruri, the myth par excellence of the anti-Francoist resistance, demonized or idealized in equal measure by a great part of the population – announced between conciliating words that he’d been in Madrid for months and had no plans to leave, and finally the arrest of Carrillo himself, who once in prison the government could no longer expel from the country without breaking the law and could not keep hold of either in the midst of the national and international scandal occasioned by his capture, so that a few days later Carrillo was set free and converted into a Spanish citizen with full rights.
Esta progresiva legalización de jacto, que debía facilitar la legalización de iure, adoptó la forma de un duelo entre el gobierno y los comunistas en el que ni los comunistas querían acabar con el gobierno ni el gobierno con los comunistas, y en el que ambos sabían con antelación (o por lo menos lo sospechaban o lo intuían) cuándo y dónde iba a golpear el adversario: los golpes de este falso duelo fueron golpes de efecto propagandísticos que incluyeron una huelga general que no consiguió paralizar al país pero sí poner en aprietos al gobierno, ventas masivas de Mundo Obrero por las calles de Madrid y masivos repartos de carnés del partido entre sus militantes, sendos reportajes de las televisiones francesa y sueca que mostraban a Carrillo circulando en coche por el centro de la capital, una sonada rueda de prensa clandestina en la que el secretario general del PCE – junto a Dolores Ibárruri, el mito por antonomasia de la resistencia antifranquista, demonizado e idealizado a partes iguales por gran parte del país – anunciaba entre palabras conciliadoras que se hallaba desde hacía meses en Madrid y que no pensaba marcharse, y por fin la detención policial del propio Carrillo, a quien ya en la cárcel el gobierno no podía expulsar del país sin infringir la legalidad y tampoco retener en ella en medio del escándalo nacional e internacional ocasionado por su captura, con lo que a los pocos días Carrillo salió en libertad convertido en ciudadano español de pleno derecho.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test