Translation examples
Tyre size: leaching from whole tyres is likely to be slower than leaching from tyre chips or shreds.
Tamaño del neumático: la lixiviación de neumáticos enteros probablemente sea más lenta que la lixiviación de astillas o tiras de neumáticos.
Tyres are first processed into chips of 2 inches (50 mm) in size in a preliminary shredder;
Como primer paso los neumáticos se procesan hasta obtener astillas de 2 pulgadas (50 mm) en una trituradora preliminar;
Tie cuts, shreds and chips are used as thermal insulation material.
Los cortes, tiras y astillas de neumático se utilizan como material de aislamiento térmico.
The tyre chips then enter a granulator - in this processing step the chips are reduced to a size of smaller than 3/8 inches (10 mm);
Luego las astillas de neumático ingresan en un granulador, que reduce las astillas a un tamaño inferior a 3/8 de pulgada (10 mm);
As charcoal chips, these forms of energy prevent farmers' misuse of trees.
Al igual que las astillas de carbón vegetal estas formas de energía evitan la utilización inadecuada de los árboles por los agricultores.
The main drawback is the cost, because the process begins with tyre chips.
La principal desventaja en este caso es el costo, porque el proceso comienza con astillas de neumáticos.
Fires occurring in piles of chipped or shredded tyres tend to spread over the surface of the pile.
Los incendios que se producen en pilas de neumáticos en astillas o en tiras suelen extenderse por toda la superficie de la pila.
In the hammer mill, chips are shattered into a wide range of particle sizes;
Se quiebran las astillas en el molino de martillo, lo que produce partículas de tamaños muy variados;
Use of whole, baled, cut, shredded, chipped, granulated or powdered tyres in construction projects
Utilización de neumáticos enteros, embalados, cortados, en tiras, en astillas, granulados o en polvo en la industria de la construcción
But he was Chip, chip off the old block. Which one was he? Li? Chip?
Pero él era Chip, la astilla del viejo leño. ¿Quién era realmente? ¿Li? ¿Chip?
In November 1997, the Supreme Court ruled that individuals not themselves a threat to the State could be detained administratively as “bargaining chips”, i.e., hostages, for future negotiations.
En noviembre de 1997, el Tribunal Supremo falló que personas que no constituyan una amenaza para el Estado pueden, ello no obstante, permanecer detenidas administrativamente como “fichas de cambio”, es decir, rehenes, con miras a futuras negociaciones.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test