Translation for "intellects" to spanish
Translation examples
Furthermore, the schools develop students' intellect.
Además, las escuelas desarrollan el intelecto de los estudiantes.
Like Gramsci, we have a pessimism of the intellect but an unquenchable optimism of the will.
Al igual que Gramsci, tenemos el pesimismo del intelecto y el insaciable optimismo de la voluntad.
In the current knowledge age, intellect and creative, innovative ideas have become a primary source of advantage.
En la presente era de la información, el intelecto y las ideas creativas e innovadoras representan una de las primeras fuentes de ventajas.
Intellectual property, under the law, refers to any creation or product of the human mind or intellect.
De acuerdo con la ley, la propiedad intelectual se refiere a cualquier creación o producto de la mente o el intelecto humano.
His remarks today display a few sparks of the firmament of which his intellect is made.
Las observaciones que formuló hoy revelan algunos aspectos de su privilegiado intelecto.
Islam teaches us that reason and intellect are gifts of God.
El islam nos enseña que la razón y el intelecto son dones de Dios.
We are therefore tempted to rein in our exhausted intellects and return to business as usual.
Nos sentimos por lo tanto tentados a refrenar nuestros agotados intelectos y a reintegrarnos a nuestra rutina.
This teaching philosophy works to ally feeling -- the potential of the heart -- to cognitive development, the intellect.
Esta filosofía de la enseñanza trata de combinar sentimiento -- el potencial del corazón -- y desarrollo cognitivo, el intelecto.
Their health, ethics and intellect would be decisive for the future of families and nations.
Su salud, sus principios éticos y su intelecto serán de suma importancia para el futuro de las familias y las naciones.
Cerebral intelligence alone will only produce human beings with a robotic rather than a social intellect.
La mera inteligencia cerebral producirá solamente seres humanos con un intelecto robótico más que social.
Forget the intellect.
Olvida el intelecto.
A towering intellect.
Un intelecto sobresaliente.
It's his intellect.
Es su intelecto.
Brothers in intellect.
Hermanos de intelecto.
A great intellect.
Un gran intelecto.
They wanted superior intellects.
Querían intelectos superiores.
No, on your intellect.
No, en su intelecto.
It increases your intellect.
Aumenta tu intelecto.
Not your intellect.
No a tu intelecto.
Experience, wit, intellect...
Experiencia, ingenio, intelecto...
The Intellect has made our planet unsafe for intellect.
El Intelecto ha hecho de la Tierra un planeta peligroso para el intelecto.
Lowink averred that this was a relic of the intellect or intellects that had crafted the casket.
Lowink advirtió que era una reliquia del intelecto o los intelectos que lo habían fabricado.
Is society going to dominate intellect or is intellect going to dominate society?
¿Dominará la sociedad al intelecto o dominará el intelecto a la sociedad?
It is a matter of the intellect.
Todo es cuestión de intelecto.
But is the intellect not subsumed?
Pero ¿es que el intelecto no está subsumido?
A fierce intellect.
Un intelecto feroz.
It is not a rational intellect.
No es un intelecto racional.
THE GENERAL INTELLECT
EL INTELECTO COLECTIVO
Hath Bolingbroke deposed thine intellect?
¿Acaso Bolingbroke depuso tu entendimiento?
She simply knows it at a deeper level than her intellect.
Es a un nivel más profundo que su entendimiento.
By the elimination of music, calligraphy, and illumination, poetry was reduced until it became almost exclusively an art of the intellect.
Por la eliminación de la música, la caligrafía y la iluminación, la poesía se redujo hasta convertirse casi exclusivamente en un arte del entendimiento.
I adore women! Really. I just do not believe their intellect is capable of furthering the interests of mankind.
Amo a las mujeres. ¡De verdad! Solo que no creo que posean el tipo de entendimiento que hace avanzar a la humanidad.
Because I have such a keen intellect I am able to prove by hairsplitting arguments even what I do not believe in myself.
—Tienes razón. Mi entendimiento es tan agudo que me permite probar con los más sutiles argumentos hasta aquello en lo que yo no puedo creer.
We too surrender memory, intellect, intelligence, and we too experience the deprivation, the noche oscura, and sometimes as a reward a kind of peace.
En realidad, nosotros también renunciamos a la memoria, al entendimiento, a la inteligencia, y también experimentamos las privaciones, la noche oscura[*], y a veces, como recompensa, recibimos una especie de paz.
“Any complex activity,” Clausewitz writes, “if it is to be carried on with any degree of virtuosity, calls for appropriate gifts of intellect and temperament.
Para ser llevada a cabo con cierta perfección —escribe Clausewitz—, toda actividad de carácter especial exige cualidades especiales de entendimiento y carácter.
I mean to ease off tomorrow, and give them a quiet Sunday: then target-practice on Monday, to air their intellects; and in the evening I may tell them what is afoot.' 'I see.
El lunes haremos prácticas de tiro para que se les abra el entendimiento y por la tarde es posible que les diga lo que pasa. –Comprendo.
but his intellect was not strong, and, like many other persons of slow wit to whom learning was a painful labour, he was inclined to regard with respect bordering upon awe anyone capable of passing Responsions.
Pero no era muy inteligente, y al igual que otras personas de corto entendimiento a las que aprender les resulta muy difícil, solía mirar con un respeto que rayaba la admiración a cualquiera que hubiera ingresado en la universidad.
Appeals for preservation of the collective memory embodied in historic and cultural achievements, and calls for the application of collective experience and intellect in our efforts to deal with this problem, are becoming stronger and stronger.
Los llamamientos en favor de la conservación de la memoria colectiva plasmada en los logros históricos y culturales, y las peticiones para la aplicación de la experiencia y los conocimientos colectivos en nuestros esfuerzos por solucionar este problema, son cada vez más enérgicos.
Providing men and women with education, without discrimination, with equal opportunities for acquiring a specialization, upgrading professional knowledge and developing their intellect has been perceived by Mongolia as one of the most important parts of State policy.
Mongolia ha percibido que impartir educación al hombre y la mujer, sin discriminación y con igualdad de oportunidades para especializarse, perfeccionar sus conocimientos profesionales y desarrollar sus facultades intelectuales constituye uno de los aspectos más importantes de la política estatal.
The corps of 191 Permanent Representatives constitutes a rich reservoir of experience and intellect.
El cuerpo de 191 Representantes Permanentes constituye un rico reservorio de experiencias y conocimientos.
In some fashion, and I lack the intellect to know precisely how, we have traveled from Earth's future to Earth's past.
De alguna manera, aunque no poseo los conocimientos para saber exactamente cómo, hemos viajado del futuro terrestre al pasado terrestre.
We drip intellect... and integrity!
¡Nosotros goteamos conocimientos e integridad!
Am I to understand that you consider your intellect equal to that of the collective knowledge and wisdom of the entire Kree race?
¿Debo entender que te consideras el igual intelectual del conocimiento colectivo y sabiduría de toda la raza Kree?
It was Belly's intellect made the company great.
Fueron los conocimientos de Bell los que hicieron esta gran empresa.
You're a man of penetrating intellect and wide knowledge.
Eres un hombre de inteligencia penetrante y conocimientos extensos.
A man with your talents, a scholar, a man of intellect.... Inside knowledge of Angel Investigations.
un hombre de tu talento, un erudito, un intelectual... con conocimientos internos de Angel Investigaciones.
The young man was amazed at his guest’s knowledge and intellect.
El joven estaba asombrado ante los conocimientos e inteligencia de su invitado.
Against every instinct of his intellect, his experience and his knowledge of women he was wildly, madly in love with Noelle.
Contrariando todos sus instintos, su experiencia y su conocimiento de las mujeres, se había enamorado locamente, desesperadamente de Noelle.
He couldn’t accomplish it by himself, but was sure the Cogitor could help— if only he could convince Kwyna to share her vast intellect with him.
Necesitaba ayuda, y estaba seguro de que la pensadora podía ayudarle si lograba convencerla de que compartiera sus vastos conocimientos con él.
noun
I could tell a fellow underachieving, underappreciated man of intellect.
Ya sabía que un hombre de bajo rendimiento y subestimado lo entendería.
He was a white man of intellect and true knowledge.
Era un blanco inteligente y sabio.
Venetia knew his intellect to be superior;
Venetia sabía que Aubrey estaba dotado de un gran talento;
In his lifetime, he had been a scientist and savant—an intellect before which other intellects bowed. His name was then Alwyn.
En vida había sido un científico, un sabio: muchos otros se inclinaban ante su inteligencia. Se llamaba Alwyn.
She was not going to argue with him, she knew his intellect to be superior. Well!
Caroline no tenía intención de discutir con él, porque sabía que el duque era más inteligente que ella. ¡Vaya!
Gilean wore the aspect of a scholarly sage, a middle-aged man of keen intellect and cool, discompassionate eyes.
Gilean tenía el aspecto de un hombre de mediana edad, sabio y erudito, de aguda inteligencia y mirada fría e inmisericorde.
No one understands them. The knowledge of them has been lost, until a divinely gifted intellect will appear to decipher them again.
Nadie los entiende y lo que se sabía sobre ellos está perdido, hasta que llegue alguna alma talentosa que vuelva a descifrarlos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test