Translation for "in embodied" to spanish
Translation examples
To do so, it will be essential to empower the system of collective security embodied in the United Nations.
Para conseguirlo será indispensable habilitar el sistema de seguridad colectiva encarnado en las Naciones Unidas.
(a) The President of the Republic, who is the Head of State, embodies the executive power.
a) El poder ejecutivo está encarnado por el Presidente de la República, Jefe del Estado.
NEPAD has embodied all of those elements.
La NEPAD ha encarnado todos esos elementos.
It also demonstrates that all the principles and values embodied in the Charter remain in effect.
Demuestra también que todos los principios y valores encarnados en la Carta siguen en vigor.
Malaysia firmly believes in the need to strengthen multilateralism, as embodied in the United Nations.
Malasia cree firmemente en la necesidad de fortalecer el multilateralismo, encarnado en las Naciones Unidas.
Maltese employment laws are embodied in the following legislation:
La legislación maltesa sobre el empleo está encarnada en las siguientes leyes:
The twenty-first century will be the century of human capital, as embodied by young people.
El siglo XXI será el siglo del capital humano, encarnado en los jóvenes.
Putting the principles embodied in the Kimberley Process (KP) into practice is not without its challenges.
La puesta en práctica de los principios encarnados en el Proceso de Kimberley no está exenta de problemas.
The Summit showed that the values and ideals embodied in the United Nations are by no means outmoded.
La Cumbre mostró que de ninguna manera los valores e ideales encarnados en las Naciones Unidas son anticuados.
The Council appoints the President and Vice President of Fiji, a power embodied in the 1997 constitution.
El Consejo, un órgano encarnado en la Constitución de 1997, designa al Presidente y al Vicepresidente de Fiji.
An embodied presence.
Una presencia encarnada.
Embodied mind is emotional, let us say—and now they are embodied minds.
La mente encarnada es emocional, por ejemplo, y ahora son mentes encarnadas.
"He's Kralizec embodied.
Es el Kralizec encarnado.
He’d embodied my hopes and fears.
Él había encarnado mis temores y esperanzas.
We are still not physically embodied in this brane.
Aún no estamos encarnadas físicamente en esta membrana.
An animal – and we are all animals – is an embodied soul.
Un animal, y todos somos animales, es un alma encarnada.
The mind is embodied, extended, embedded, and enacted.
La mente encarnada, extendida, enraizada y enactiva.
Here was all the glory of femininity embodied.
He aquí toda la gloria encarnada en feminidad.
Alexander seemed the embodiment of the Greek ethos.
Alejandro parecía el ideal encarnado del ethos griego.
It is the expression of all our collective will, embodied in a treaty.
Es la expresión de toda nuestra voluntad colectiva, plasmada en un tratado.
Nevertheless, they will no doubt be useful in materializing the vision embodied in the Millennium Declaration.
En todo caso, sin duda resultarán útiles para concretizar la visión plasmada en la Declaración del Milenio.
136. The rights and guarantees of prisoners are embodied in the following legislation:
136. Los derechos y garantías de los presos se encuentran plasmados en la siguiente normatividad:
That philosophy is well embodied in the Almaty Programme of Action and should provide guidance in implementation.
Esa filosofía está bien plasmada en el Programa de Acción de Almaty y debería guiar su aplicación.
This national commitment was embodied in the Peace Agreements concluded on 29 December 1996.
Este compromiso nacional quedó plasmado en los Acuerdos de Paz suscritos el 29 de diciembre de 1996.
They are clearly embodied in the Koran and the traditions of the Prophet Mohammed.
Están plasmadas claramente en el Corán y en las tradiciones del profeta Mahoma.
Research and analysis is embodied in UNCTAD publications and documents.
La labor de investigación y análisis de la UNCTAD queda plasmada en sus publicaciones y documentos.
It is embodied by the International Criminal Court, whose effects are felt across the globe.
Queda plasmada en la Corte Penal Internacional, cuyos efectos se hacen sentir en todo el mundo.
This fundamental pillar was embodied in article 9 of the Statute.
Ese pilar fundamental quedó plasmado en el Artículo 9 del Estatuto.
3. In principle, he supported the approach embodied in draft article 8.
En principio, apoya el enfoque plasmado en el proyecto de artículo 8.
The truth of fiction embodies, as in the pungent physicalness of Serge’s descriptions of people and of landscapes.
La verdad de la narrativa queda plasmada, como en la mordaz materialidad descriptiva de la gente y los paisajes de Serge.
In short, it combines the principles of autonomy and equality, embodied in rich and plural communities, and not in monolithic realities.
Combina, en suma, los principios de autonomía y de igualdad, plasmados en comunidades ricas y plurales, no en realidades monolíticas.
Emotions, as they are embodied in esthetic activity, are not blind, but incorporated in structures of a complex patterning which result only from taking thought.
Las emociones, al estar plasmadas en la actividad estética, no son ciegas, sino que están contenidas en estructuras de un complejo patrón que resultan únicamente del acto de pensar».
Conan Doyle, who in Sherlock Holmes had created the embodiment of the rationalist mind, spent years trying to confirm the existence of fairies and sprites.
Conan Doyle, que con Sherlock Holmes había plasmado el poder de la mente racional, pasó años intentando confirmar la existencia de hadas y espíritus.
Migraine auras, auditory hallucinations, seizures, and far more obscure pains and symptoms are written into books, reinvented in stories, embodied in my characters in one way or another.
Las auras migrañosas, las alucinaciones auditivas, las convulsiones, así como dolores y síntomas mucho más oscuros han sido incluidos en mis libros, reinventados en mis historias y plasmados en mis personajes de una manera u otra.
The Church of Scotland had always believed that one should sit up straight, especially when the minister was in full flow, and this principle had been embodied in its Scottish ecclesiastical architecture.
La Iglesia de Escocia siempre había creído que la gente debía sentarse erguida, sobre todo cuando el sacerdote estaba en pleno sermón, y ese principio había quedado plasmado en la arquitectura eclesiástica escocesa.
Willem de Kooning called Picasso “the man to beat,” as if art were a fistfight, a fitting metaphor in the New York world of Abstract Expressionism, in which a simmering nervousness that painting itself might be a pursuit for “sissies” resulted in a kind of broad parody of the American cowboy and tough-guy hero, perfectly embodied in the media image of a swaggering, brawling Jackson Pollock.
Willem de Kooning llamó a Picasso «el hombre que batir», como si el arte fuera una pelea a puñetazos, una metáfora adecuada en el mundo del expresionismo abstracto de Nueva York, donde una intranquilidad latente por que la pintura pudiera ser un pasatiempo para «mariquitas» dio lugar a una especie de parodia del cowboy y héroe en plan tipo duro, perfectamente plasmada en la imagen mediática de un arrogante y belicoso Jackson Pollock.
The mute fact of his sweet Connie having lain down with some middle-aged pig, of her having taken off her jeans and her little underpants and opened her legs repeatedly, had embodied itself in words only long enough for her to speak them and for Joey to hear them before returning to muteness and lodging inside him, out of reach of words, like some swallowed ball of razor blades.
El hecho mudo de que su dulce Connie se hubiera ido a la cama con un asqueroso cuarentón, de que se hubiera quitado los vaqueros y las braguitas y se hubiera abierto de piernas repetidamente, se había plasmado en palabras sólo el tiempo necesario para que ella las pronunciara y para que Joey las oyera antes de que el hecho recuperara su mutismo y se alojara dentro de Joey, fuera del alcance de las palabras, como una bola de cuchillas de afeitar que se hubiera tragado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test