Translation for "hand-bag" to spanish
Translation examples
noun
Plastic bags, hand bags..
Bolsas de plástico, bolsos de mano.
Then, later on in the afternoon, we found this hand bag by the chair where you had been sitting.
Luego, por la tarde, encontramos este bolso junto al sillón en el que usted había estado sentada.
but at the first station he had jumped on the train with a hand-bag and scrambled up into the hills.
pero en la primera parada saltó del tren con un bolso de mano y se abrió paso colina arriba.
—At that party, that terrible party, in the ladies’ room, another woman hit me with her hand bag.
—En esa fiesta, esa terrible fiesta, en el cuarto de baño de señoras, una mujer me golpeó con su bolso.
"I'm getting off this plane," she said, and gathering up her hand bag, walked down the stairs.
–Yo me bajo de este avión -dijo Ann, y tras recoger su bolsa de mano, descendió por la escalerilla.
They conversed brokenly for a few minutes, then left the house, Biffen carrying the hand-bag with which he had travelled hither.
Conversaron entrecortadamente unos minutos y luego salieron de la casa. Biffen llevaba consigo la bolsa de mano con la que había viajado.
There she is, tight to her blossom; opening her hand-bag, from which she takes a hollow shell-an egg-who was saying that eggs were cheaper?
Ahí está, pegada a su flor, abriendo el bolso del que saca una cascara vacía —un huevo— ¿y quién decía que los huevos iban más baratos?
noun
I couldn't stick him!" She composed her face deliberately, and with an angry nervous snap opened her hand-bag to take out a compact.
No lo pude retener… —Compuso su rostro deliberadamente y con mano nerviosa abrió su cartera, sacando la polvera.
gathered a few toilet necessaries into a hand-bag, and not three minutes after that voice had been heard, her slim form, hastily wrapped up from observation, might have been seen passing out of the back door of Melbury's house.
Metió unos artículos de tocador en un bolso de mano y, unos tres minutos después de haber escuchado aquella voz, su delgada figura, envuelta a toda prisa para evadir las miradas, salió por la puerta trasera de la casa de Melbury.
How different my advent there from my distressing arrival in the hotel on the rue Saint-Honoré in Paris! Instantly there were three or four liveried grooms and green-aproned porters busy with my baggage, unloading my steamer trunk and bearing hand-bags, coat, and plaid roll ahead of me into the lobby as expeditiously as though I had not a moment to lose. Thus I could stroll in, carrying over my arm only my cane of Spanish bamboo with its ivory handle and silver ferrule, and approach the reception desk, where no one flushed with anger or commanded me to step back, all the way back. Instead, at mention of my name, there were only kind, welcoming smiles, gratified bows, and a deferential request to fill in the required information if it was altogether agreeable to me. A gentleman in a morning coat, warmly interested in whether my trip had been entirely agreeable, escorted me to the second floor and into the apartment I had reserved, a salon and bedroom with a tiled bath.
En esta avenida fastuosa se hallaba, como era de esperar, mi hotel, una especie de palacio… ¡Y qué distinta de la que había vivido en el hotel de la Rue Saint-Honoré de París en mis días de pobre fue mi llegada allí! Al punto, tres o cuatro mozos de chaquetilla con galones y delantal verde se acercaron al coche, descargaron mi pesada maleta y se hicieron con mi bolso de mano, el abrigo y la manta de viaje a toda prisa, como si yo no pudiera perder ni un minuto, y así pude adelantarme, ligero y despreocupado como un simple paseante, con mi bastón de caña española y puño de marfil sujeto con una anilla de plata colgando del brazo, entrar en el vestíbulo y recorrerlo hasta llegar a la recepción, donde ya no tendría que escuchar a ningún recepcionista de rubor fácil ordenándome: «¡Retírese del mostrador! ¡Retírese del todo!», sino que en respuesta a mi nombre todo serían complacientes sonrisas de bienvenida, solícitas reverencias y discretísimos ruegos para que, tal vez, si tenía la bondad, hiciera el favor de rellenar el formulario de registro con los datos imprescindibles… Un caballero de frac, cordialmente interesado por saber si había tenido un viaje del todo agradable, subió conmigo hasta la primera planta para enseñarme el apartamento que tenía reservado: un salón y un dormitorio, además de un cuarto de baño con azulejos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test