Translation for "gavest" to spanish
Gavest
Translation examples
The woman thou gavest to be with me...
La mujer que me diste...
for when thou gavest them the rod, and putt'st down thine own breeches. Then they for sudden joy did weep, And I for sorrow sung,
pues, cuando Ies diste Ia vara y te bajaste el calzón, eI gozo Ias hizo gemir y a mí el dolor cantar,
The sugar thou gavest me, 'twas a pennyworth, wast't not?
El azúcar que me diste, solo te costó un penique, ¿verdad? ¡Oh, milord!
Now, Tybalt, take the villain back again that late thou gavest me.
Ahora, Tebaldo, toma el villano que me diste hace poco.
Tybalt, take the villain back again, that late thou gavest me.
Tybal, recoge para ti el epíteto de infame, que hace poco me diste.
Let the land thou gavest their fathers flow once more with thine abundance.
Deja que la tierra que les diste a sus padres... goce una vez más... de Tu abundancia.
The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat." Listen, I say.
la mujer que me diste por compañera me dio del árbol y comí».
And his Soul answered him, 'Thou hast not forgotten that when thou didst send me forth into the world thou gavest me no heart.
Y su alma le respondió: —Cuando me echaste al mundo no me diste corazón, así que aprendí a hacer todas estas cosas y a amarlas.
A few pages farther on, marked with a picture of the Last Supper: How sweet and pleasant the banquet, when thou gavest thyself to be our food!
Unas cuantas páginas más adelante, marcado con una imagen de la Última Cena: «¡Qué dulce y agradable el banquete, cuando te diste a nosotros tú mismo como alimento!».
Dost thou know that that Lygian hostage whom thou gavest him has been found, and Vinicius, when leaving for Antium, left her in care of a certain Linus?
¿Sabes que ese rehén ligio que tú le diste ha sido encontrado y que Vinicio, al partir para Ancio, le ha dejado a cargo de un tal Lino?
If hosen and shoon thou never gavest men, every night and all, the fire will burn thee to the bare bone, and Christ receive thy soul.
«Si comida y cobijo a los hombres no diste, cada noche y todas las noches, el fuego te quemará hasta dejarte en los huesos, y que Cristo acoja tu alma».
"If hosen and shoon thou never gavest men, every night and all, the fire will burn thee to the bare bone, and Christ receive thy soul." Was that really where I was, in a real Hell, where justice was meted out to the ungodly? Scary.
«Si comida y cobijo a los hombres no diste, cada noche y todas las noches, el fuego te quemará hasta dejarte en los huesos, y que Cristo acoja tu alma.» ¿Estaba realmente en ese sitio, en un auténtico Infierno, un lugar donde aquellos que no creían en Dios recibían su justo castigo? Aterrador.
Then, in a tremulous voice that did not seem to be his, he read me a long poem that hung next to the picture, of which I remembered only and forever the final verses: “Thou, Santa Marta, wert charitable, and in thy lap thou gavest him that piece of the ocean’s strand to die.”
Luego, con una voz trémula que no parecía la suya, me leyó un largo poema colgado junto al cuadro, del cual sólo recordé para siempre los versos finales: «Tú, Santa Marta, fuiste hospitalaria, y en tu regazo, tú le diste siquiera ese pedazo de las playas del mar para morir».
            MOYERS: But Genesis continues: " 'Have you eaten of the tree of which I commanded you not to eat?' The man said, 'The woman whom thou gavest to be with me, she gave me fruit of the tree, and I ate.' Then the Lord God said to the woman, 'What is this that you have done?' The woman said, 'The serpent beguiled me, and I ate.' "
MOYERS: Pero el Génesis continúa: «"¿Has comido del árbol del que yo te prohibí que comieses?". Y el hombre respondió: "La mujer que me diste por compañera me dio fruta del árbol, y yo comí". Entonces Dios dijo a la mujer: "¿Qué es lo que has hecho?". Y dijo la mujer: "La serpiente me engañó, y comí"».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test