Translation for "frolics" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
noun
Rock the Party - Fun and Frolic
Arriba la fiesta.
Fun-frolic and happiness in-abundance.
Diversión, fiesta y felicidad en abundancia. Las tardes son como tú.
an afternoon frolic on Bondi Beach.
una fiesta de la tarde en la playa de Bondi.
- All have come, it's fun and frolic.
- Todos han venido, es pura diversión y fiesta.
Join the Party - Fun and Frolic
Únete a la fiesta.
That's where the frolic starts.
Ahí es donde la fiesta comienza.
- Quite a frolic you got. Ain't it?
- Qué buena fiesta,
Move like an fun frolic tonight.
Todos a moverse con la diversión de la fiesta esta noche.
A fag frolic in Wyoming.
Una loca fiesta en Wyoming.
Free fun and frolic?
¿Diversión y fiestas gratuitas?
Seven days of fun, frolic and anarchy.
Siete días de diversión, fiesta y anarquía.
I do recall attending a vampire frolic once.
—Recuerdo haber asistido en una ocasión a una fiesta de vampiros.
Blackberry-picking for a frolic was a frivolity they would soon have no time for.
Recoger moras para una fiesta era una frivolidad para la que muy pronto no tendrían tiempo.
One conversation at a frolic, three rides in a wagon, and a coupling in a field?
¿Una conversación en un día de fiesta, tres viajes en carro y a copular en un sembrado?
“It is used at ‘inhalation frolics,’ at which people entertain themselves by taking whiffs.
Se utiliza en las llamadas «fiestas de inhalación», en las que la gente se entretiene respirándolo.
The frolic took place at the Haymaker farm where we get our milk.
La fiesta se celebró en la granja de los Haymaker, donde compramos la leche.
I was glad to be at the frolic, for quilting is always a pleasure to me, whatever the conversation.
Me alegré de haber asistido a la fiesta porque coser colchas siempre es un placer para mí, aparte de las conversaciones.
In “The Social Life of the Civil War: Frolic, Carnage, Extirpation” (unpublished manuscript), by Melvin Carter.
La vida durante la guerra civil: fiesta, carnicería y extirpación (manuscrito inédito), de Melvin Carter
Some of the women have quickly organised what they call a quilting “frolic” for tomorrow, to help Abigail with quilts for her marriage.
Algunas mujeres han organizado lo que ellas llaman una «fiesta» de costura para ayudar a Abigail con sus colchas de boda.
“Wait till the others see thy stitching,” Abigail remarked. “They’ll be asking thee to quilt for them at the next frolic.”
—Cuando las demás vean cómo cose usted, le pedirán que les haga colchas en la próxima fiesta.
- Fun and Frolic
"Noche y día. - A divertirse"
Some think the world was made for fun and frolic
Algunos piensan que el mundo fué hecho para divertirse y retozar.
Her deep blue eyes became places to frolic and revel in. “Rhombusolotry. Worship of rhombus.”
Los profundos ojos azules de Pandora se convirtieron en un lugar para divertirse y disfrutar. —Rombolotria. El culto al rombo.
He had a sample twistboard in the car and he thought he might treat the people to a demonstration, just for the frolic of the moment.
Llevaba en el coche una tabla de muestras y se le ocurrió que podía efectuar una demostración, aunque sólo fuera para divertirse un rato.
They brought chairs, got out plates and glasses, cut up sausage – that is, they showed a total readiness to relax and frolic during the day.
Trajeron sillas, buscaron platos y copas, cortaron rodajas de salchichón. O sea, manifestaron una disposición plena a descansar y divertirse de día.
Gardner’s version has Runjeet taking her into his harem, “where the little beauty used to gambol and frolic and tease . and managed to captivate him in a way that smote the real wives with jealousy.”
La versión de Gardner es que Runjeet la tomó en su harén «donde la pequeña belleza solía jugar y divertirse… y se las arregló para cautivarle de una manera que despertó los celos de las esposas reales».
What would yield the greater benefit to mankind: if I spent the afternoon taking stock in the dispensary, or if I went to the beach and took off my clothes and lay in my underpants absorbing the benign spring sun, watching the children frolic in the water, later buying an ice-cream from the kiosk on the parking lot, if the kiosk is still there?
¿Qué beneficiaría más a la humanidad: que me pase la tarde haciendo el inventario de la enfermería, o que me vaya a la playa, me quite la ropa y me tumbe en calzoncillos a tomar el sol suave de primavera, mirando a los niños divertirse en el agua, para más tarde ir a comprarme un helado en el quiosco del aparcamiento, si el quiosco existe todavía?
though he failed to notice that this change of dress resulted, inevitably, in an easier and far more informal atmosphere – a phenomenon that can be observed at any costume ball, where the mere donning of a false moustache or a farthingale seems to convince the wearers that they are no longer recognizable, and enables them to lose their inhibitions and frolic in a manner that they would never dream of doing on any other occasion.
aunque no advirtió que este cambio de indumentaria daba como resultado inevitablemente, una atmósfera mucho más fácil y mucho más informal… un fenómeno que puede observarse en cualquier baile de máscaras, donde el solo hecho de ponerse un bigote postizo o un disfraz, parece convencer a quienes lo usan de que ya no les reconocen y les permite perder sus inhibiciones y divertirse en una forma que jamás habrían soñado en cualquier otra ocasión.
but on my mild expostula-tions with him upon the barbarity of his treatment, he explain'd the mystery of my ruin, if not entirely to the clearance, at least much to the alleviation of his guilt, in the eyes of a judge so partial in his favour as I was grown. "Its seems that the circumstance of his going down, or sinking, which in my extreme ignorance I had mistaken for something very fatal, was no other than a trick of diving which I had not ever heard, or at least attended to, the mention of: and he was so long-breath'd at it, that in the few moments in which I ran out to save him, he had not yet emerged, before I fell into the swoon, in which, as he rose, seeing me extended on the bank, his first idea was that some young woman was upon some design of frolic or diversion with him, for he knew I could not have fallen a-sleep there without his having seen me before: agreeably to which notion he had ventured to approach, and finding me without sign of life, and still perplex'd as he was what to think of the adventure, he took me in his arms at all hazards, and carried me into the summer-house, of which he observed the door open: there he laid me down on the couch, and tried, as he protested in good faith, by several means to bring me to myself again, till fired, as he said, beyond all bearing by the sight and touch of several parts of me which were unguardedly exposed to him, he could no longer govern his passion;
cuando le reproché con dulzura la brutalidad con que me había tratado, me explicó el misterio de mi ruina, si no probando su inocencia, disminuyendo mucho sus culpas, por lo menos a los ojos de un juez tan parcial a su favor como yo. »Parece que la circunstancia de que se fuera al fondo o se hundiera, que yo en mi ignorancia había considerado fatal, no era más que un truco de buceo, del que nunca había oído hablar, o por lo menos no había prestado atención al oírlo mencionar; y él tenía tanto aliento que en todo el lapso en que corrí para salvarlo no había emergido, haciéndolo cuando me desvanecí. Al verme tendida en la orilla su primera idea fue que una joven tenía designios de divertirse y jugar con él, ya que sabía que no hubiera podido quedarme dormida allí sin que me hubiese visto antes; encontrando agradable esa idea, se aventuró a acercarse y encontrándome sin signos de vida, perplejo, porque no sabía qué pensar de la aventura, me cogió en brazos y me llevó hasta el invernadero, habiendo observado que la puerta estaba abierta.
We are warriors paid to defend this country not spill our guts and frolic in the daisies!
Somos soldados pagados para defender el país y no para vomitar y juguetear en los campos.
Thus I realized that Lesley and I would be left to frolic here alone.
Y me dí cuenta que Lesley y yo podríamos estar solos y juguetear.
So forget about that dead animal around your neck and go frolic in the snow.
Así que olvida el animal muerto que tienes en el cuello... y ve a juguetear en la nieve.
One last frolic is not going to stop that, is it?
Juguetear una vez más no lo detendrá, ¿o sí?
You will never see him again, ever, and that temporary relief puts juice in your step as the sun returns, as the otter returns, and you sit by the shore and watch the animal cavort and frolic for a few minutes that you hope will never end. 0024: THE LIGHTHOUSE KEEPER
Y ese alivio momentáneo hace que cuando vuelva a brillar el sol y la nutria aparezca de nuevo, tú camines con más brío. Te sientas a la orilla y, con la esperanza de que esos minutos se hagan eternos, miras al animal retozar y juguetear. 0024: El farero
The dog made itself a nuisance while they made camp, inclined to frolic and startle up the fat brown-and-white pheasants, which ran away from it unhappily, their heads bobbing; until all at once it went very quiet, and its lean rangy body stiffened with excitement.
El perro se convirtió en un incordio mientras levantaban el campamento, pues optó por juguetear y sobresaltar a los faisanes de plumaje rojiblanco, que le rehuyeron sobresaltados, balanceando la cabeza sin cesar, y siguió así hasta que de pronto se quedó inmóvil y no movió ni un músculo de su cuerpo flaco y larguirucho.
And after she had subsided with tremulous whimpers, and I had got my breath back, it seemed quite cosy, don’t you know, and we whispered and played in the stuffy dark, myself drowsy and she giggling at what a frolic it was, and I was beginning to consider a return fixture when Sale decided he’d like a game of billiards. I thought I was sent for.
Cuando ella se desplomó con temblorosos gimoteos y yo recuperé el aliento, aquello me pareció bastante confortable, y nos dedicamos a susurrar y juguetear en la sofocante oscuridad, yo soñoliento y ella lanzando risitas y exclamando lo divertido que era aquello. Estaba yo empezando a considerar un nuevo encuentro cuando Sale decidió que le apetecía jugar al billar.
            Hairy Puck fell in love with Golden Herm and often came to frolic round the lovely living statue in the moonlit glade, although he could not, happily for the Herm, get near enough to touch because Titania forethoughtfully had thrown a magical cordon sanitaire around her lovely adoptive, so that s/he was, as it were, in an invisible glass case, such as s/he might find herself in, some centuries later, in the Victoria and Albert Museum.
El velludo Puck se enamoró del Hermio Dorado y solía ir a juguetear alrededor de la hermosa estatua de carne a la luz de la luna, aunque, por suerte para el Hermio, no podía ni acercarse a tocarlo porque Titania había colocado premeditadamente un cordón sanitaire mágico en torno a su criatura adoptiva, de tal modo que él (o ella) estaba, por decirlo así, en una vitrina invisible como la que podría ocupar, siglos más tarde, en el Museo Victoria y Alberto.
Forget and remember, facing the sea, there will be two moments in your head difficult to tell apart—instinctively you will put a hand to your forehead every time you think this—because until very recently there will have been no before or after for you, fem, only this, the moment and the place where you will find yourself doing what you will have to do, losing all your memories the more you begin to imagine that one day you will be a different age, you will be small like those dead little fish, you will live close to a protective woman, all that you will forget, fem, at times you will believe that you have done all these things this very minute on this rocky beach, that you will not do anything before or after this moment—it will take a great effort for you to imagine “before” or “after”—but this dark morning with an opaque sun, you will watch the large white fish leap, see them frolic in the sea after killing their offspring and abandoning them on the beach, and for the first time you will tell yourself that this cannot be, this will not be, feeling something flooding inside you like the waves where the lighthearted, murderous fish will be playing.
Olvidar y recordar, detenida frente al mar, serán dos momentos difíciles de distinguir en tu cabeza -instintivamente te llevarás una mano a la frente cada vez que pienses esto- porque para ti hasta hace muy poco no habrá antes ni después, sino esto, el momento y el lugar donde tú te encontrarás haciendo lo que deberás hacer, perdiendo todos tus recuerdos por más que empieces a imaginar que un DIA tendrás otra edad, serás pequeña como esos pececillos muertos, vivirás pegada a una mujer protectora, todo eso lo olvidarás, a veces creerás que acabarás de hacerlo todo ahora mismo en esta playa de piedra, que no harás nada antes o despues de este momento -te costará mucho imaginar «antes» o «después»- pero esta mañana turbia con un sol opaco verás saltar a los grandes peces blancos, viéndolos juguetear en el mar después de matar a sus hijos, abandonándolos en la playa, y por primera vez te dirás esto no puede ser, esto no será, sintiéndote invadida por un movimiento interno similar al de las olas donde andarán jugando los peces alegres y asesinos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test