Translation for "for gone" to spanish
For gone
verb
Translation examples
The time has come to refrain from the rhetoric of years gone by.
Ha llegado el momento de abstenerse de la retórica del pasado.
In this regard, my delegation cannot emphasize enough that if the solemn calls had not gone unheeded — calls to, among other things, refrain from all actions that alter the facts on the ground, thereby pre-empting the final status negotiations — this emergency special session would not have been necessary.
A este respecto, mi delegación no puede dejar de recalcar que si no se hubiesen desoído los solemnes llamamientos —llamamientos en los que, entre otras cosas, se insta a abstenerse de toda medida que altere la realidad sobre el terreno, predeterminando con ello las negociaciones sobre el estatuto definitivo— este período extraordinario de sesiones de emergencia no habría sido necesario.
At 31 August 1997, 51 requests for interim measures, such as an agreement to refrain from taking a threatened action which could cause irreparable damage to the applicant, had resulted in cooperation from the authorities, while 21 other requests had gone unimplemented.
Al 31 de agosto de 1997 se había recibido cooperación de las autoridades en relación con 51 peticiones de medidas provisionales, como, por ejemplo, el acuerdo de abstenerse de adoptar una medida que podría causar un daño irreparable al solicitante, mientras que otras 21 peticiones habían quedado sin respuesta.
He could not refrain from chiding her a little for having gone away from Undershaw without sending to inform him of her intention: he had heard the news from his mother, who, in her turn, had had it from Lady Denny, and a severe shock it had been to him.
Sin embargo no pudo abstenerse de reprenderla un poco por haberse marchado de Undershaw sin enviarle un mensaje para informarlo de sus intenciones: se había enterado por su madre, que, a su vez, lo había sabido por lady Denny, y para él había supuesto un duro golpe.
Judging, however, from what the Waganwazam had learned from those of the Russian's blacks who were not too far gone in terror of the brutal Rokoff to fear even to speak of their plans, it was apparent that he would not travel any great distance before the last of his porters, cooks, tent–boys, gun–bearers, askari, and even his headman, would have turned back into the bush, leaving him to the mercy of the merciless jungle.
No obstante, de acuerdo con lo que le habían confesado a M’ganwazam los negros del ruso que no estaban tan aterrados por la brutalidad de Rokoff como para abstenerse de hablar de los planes de éste, era evidente que no iría muy lejos antes de que sus últimos porteadores, cocineros, montadores de tiendas de campaña, fusileros, askari, e incluso su mayoral desaparecieran en la floresta, dejándole a merced de la selva implacable.
Charny wrote in a personal letter to Peres, “that you have gone beyond a moral boundary that no Jew should allow himself to trespass . it may be that in your broad perspective of the needs of the State of Israel it is your obligation to circumvent and desist from bringing up the subject with Turkey, but as a Jew and an Israeli I am ashamed of the extent to which you have now entered into the range of actual denial of the Armenian Genocide, comparable to the denials of the Holocaust.”
«Me parece… —escribió Charney en una carta personal a Peres— que ha cruzado usted un límite moral que ningún judío debería permitirse traspasar… puede ser que en su amplia perspectiva de las necesidades del Estado de Israel esté en la obligación de eludir y abstenerse de mencionar el tema con Turquía, pero como judío y como israelí me siento avergonzado del grado en que se ha adentrado en el terreno de la verdadera negación del genocidio armenio, comparable a las negaciones del Holocausto[*]».
The visit did not last long. His host, after an affable greeting, listened without surprise to what he had to say, and when he had ended reminded him with somewhat ironic precision that, at the time of the divorce, he had asked for neither advice nor information—had simply declared that he wanted to "turn his back on the whole business" (Ralph recognized the phrase as one of his grandfather's), and, on hearing that in that case he had only to abstain from action, and was in no need of legal services, had gone away without farther enquiries.
La visita fue breve. Su anfitrión, tras recibirlo amablemente, escuchó sin sorprenderse las noticias de Ralph, y cuando éste hubo terminado le recordó con una precisión no exenta de ironía que en el momento del divorcio no había solicitado ni consejo ni información, sino que se limitó a declarar que «quería zanjar el asunto» (Ralph reconoció en esto una frase de su abuelo) y, al saber que para ello bastaba con abstenerse de actuar y no precisaba servicios legales, se marchó sin más preguntas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test