Translation for "double negatives" to spanish
Translation examples
Are you sure? The thing is when you use a double negative, it becomes something completely different.
Cuando usas el doble negativo, es algo totalmente distinto.
(sighs) Double negatives always stress me out.
Doble negativo siempre que el estrés me fuera,
He's sold us on, like a double negative.
Nos lo vendió, con un doble negativo.
What is that, a double negative?
¿Eso es una doble negativa?
"Didn't do nothing" is a double negative, infers the positive.
No tienes que usar el doble negativo. El positivo se infiere.
I think that was a compliment, buried in a double negative, so... thanks.
Creo que era un cumplido, sepultado en una doble negativa, así que... gracias.
Or is that a double negative?
¿O es un doble negativo?
That's a double negative,and two no's make a yes,yes?
Esa es una doble negativa, y un doble no hace un si, ¿si?
And a double negative is a positive.
Y un doble negativo es un positivo.
'A double negative,' said Riviere.
—Un doble negativo —dijo Riviere—.
“It’s a double negative,” said Slovo.
—Es una doble negativa —dijo Slovo.
What kind of an excuse is a double negative, boy?
—¿Qué excusa es una doble negativa, muchacho?
And it says GB on it – not a negative, or a double negative, or a triple negative, or whatever Littlemore is babbling about. Just a simple GB.
Y en ella vemos GB… No un negativo, ni un doble negativo, ni un triple negativo, ni ninguna de las tonterías que Littlemore nos está diciendo. Sólo una simple GB.
Decorously glossing this historical anxiety with the convoluted double negative of ‘not recommending rejection’, the Soviet Military Commission was thus swallowed into the Duma’s.
Como decorosa síntesis de esta ansiedad histórica, el alambicado doble negativo «no recomendar el rechazo» facilitó la absorción de la Comisión Militar del Soviet dentro de la comisión de la Duma.
It had been clarified that the term "lawful" in that context should, from an international humanitarian law perspective, properly be understood with its double negative connotation as "not unlawful acts", since international humanitarian law did not in a literal sense define which acts were "lawful", but defined which acts were prohibited.
Se aclaró también que el término "lícito" en ese contexto debía entenderse propiamente, desde el punto de vista del derecho internacional humanitario, en su connotación de doble negación como "actos no ilícitos", ya que el derecho internacional humanitario no define en un sentido literal los actos "lícitos", sino que determina los que están prohibidos.
He proposed that the sentence beginning "Because of the special character" (towards the middle of the paragraph) should conclude with the words "legal principles" in the plural; he also proposed an amendment to the second-last sentence to read: "The normal consequence of an unacceptable reservation is that the Covenant will be in effect for a reserving party." The advantage would be the removal of the double negative in the English version of the sentence.
El Sr. Wennergren propone que la oración que empieza "Dado el carácter especial" (hacia la mitad del párrafo) termine con "principios jurídicos", es decir con un plural; propone también modificar la penúltima frase para que diga que la consecuencia normal de una reserva inaceptable es que el Pacto estará en vigor para la parte que formula la reserva (The normal consequence of an unacceptable reservation is that the Covenant will be in effect for a reserving party), suprimiendo así la doble negación de esta frase en el texto inglés.
Nonetheless, the use of a double negative did not bring the necessary transparency to the clearly exceptional nature that late reservations ought to have.
No obstante, el uso de una doble negación no aporta la transparencia necesaria al carácter claramente excepcional que deben tener las reservas tardías.
Cross-examinations may involve trick questions, hypothetical questioning, and "leading and lengthy" questions with double negative phrasing, which are often confusing to people with and without a cognitive disability.
En los contrainterrogatorios se pueden hacer preguntas con trampa, interrogatorios hipotéticos y preguntas "tendenciosas y extensas" formuladas con doble negación, que suelen confundir tanto a las personas con discapacidad cognitiva como a las demás25.
The term "lawful" employed in the paragraph should, from an international humanitarian law perspective, properly be understood with its double negative connotation of "not unlawful acts", since international humanitarian law did not actually define which acts were "lawful", but rather which acts were prohibited.
El término "lícito" en ese contexto debía entenderse en su connotación de doble negación, es decir, como "actos no ilícitos", ya que el derecho internacional humanitario no definía, en sentido literal, qué actos eran "lícitos", sino qué actos estaban prohibidos.
The term "lawful" should, from an international humanitarian law perspective, be understood with its double-negative connotation as "not unlawful", since international humanitarian law did not in a literal sense define which acts were "lawful", but rather which were prohibited.
Desde el punto de vista del derecho internacional humanitario, el término "lícito" deberá entenderse en su connotación de doble negación como "no ilícito", ya que en el derecho internacional humanitario no se define de forma literal qué actos son "lícitos", sino más bien cuáles están prohibidos.
It was reiterated that the term "lawful" in this context should be understood with its double negative connotation, that is "not unlawful acts", since international humanitarian law did not in a literal sense define which acts were "lawful", but which acts were prohibited.
Se reiteró que el término "lícito" en ese contexto debía entenderse en su connotación de doble negación como "actos no ilícitos", ya que el derecho internacional humanitario no definía en un sentido literal qué actos eran "lícitos", sino qué actos estaban prohibidos.
- The double negative, you know.
- Es doble negación.
- It's weak, a double negative.
- Es débil, una doble negación.
“Dumbass used a double negative.”
El muy imbécil ha usado una doble negación.
Some would maintain that a double negative amounts to a positive.
—Algunos sostendrían que una doble negación equivale a una afirmación.
Wasn’t there some rule about a double negative making a positive?
¿No existía una regla por la que una doble negación se convertía en afirmación?
Double negatives, future anterior, past conditionals—what’s all this, Printz? Nothing, this is nothing.
Dobles negaciones, futuro perfecto, condicional compuesto. ¿Qué es todo esto, Printz? Nada, no es nada.
‘I’m still paying the mortgage. And I’m not not living there by choice.’ Was that a double negative? he wondered.
Todavía pago la hipoteca y no vivo allí porque no quiera. —Se preguntó si eso sería una doble negación.
Indeed, Jarlaxle thought and smirked and decided to keep the irony of that double negative to himself. "So tell me."
«¿De veras?», pensó Jarlaxle, y sonrió con suficiencia, decidiendo guardar para sí la ironía de esa doble negación.
His method is like a double negative: reflection renders Medusa positive, in the sense that it recognizes her as real, but not literal.
Su método es como una doble negación: el reflejo vuelve positiva a Medusa en el sentido de que la reconoce como real, pero no literal.
After Daddy died, she cracked the whip as hard as any drill sergeant I’d later meet, smacking me in the head if she heard a double negative or an ain’t, telling me I’d go to college or she’d tan my hide.
Tras la muerte de mi padre, sacudía el látigo tan fuerte como cualquiera de los sargentos de instrucción que conocí después; me daba una colleja si me oía usar una doble negación o una contracción vulgar;
So he rests his elbows on the table and his chin on his fists, and affects a modest, faraway look while the literary critic, his freckled bald pate sparkling under the ceiling lights, stands and stridently draws comparisons and parallels between the Author’s latest book and works by various contemporaries and writers of previous generations, tracing influences, identifying sources of inspiration, revealing hidden textures, indicating various levels and planes, pointing up unexpected connections, plunging to the lowest depths of the story, digging and burrowing in the ocean floor, then rising breathlessly to the surface to display to the world the treasures he has managed to bring up with him, then diving once more and rising to the surface again to disclose concealed messages, to reveal the ploys and devices the Author has used, such as the strategy of the double negative, the snares and delusions he has concealed in the lower layers of his plot, and then on to the problem of credibility and reliability, which raises the fundamental question of narrative authority, and, in turn, the dimension of social irony and the elusive boundary between this and self-irony, which brings us to questions about the limits of legitimacy, the classification of conventions, the intertextual context, from where it is but a short step to the formalist aspects, the pseudo-archaic aspects, and the contemporary political aspects.
Por tanto, ahora pondrá los codos encima de la mesa, apoyará la barbilla en los puños y se cubrirá de resignación y distancia mientras el experto en literatura, con su calva moteada brillando bajo las luces del techo, expone en tono triunfal las similitudes y paralelismos entre el nuevo libro del autor y otros libros de varios escritores de su generación y de generaciones anteriores, descubre influencias, localiza fuentes de donde bebe, pone de manifiesto tramas ocultas, señala distintos planos o niveles, localiza relaciones sorprendentes, bucea hasta el fondo del relato, escarba, rebusca allí, sale a flote una y otra vez, respira, presenta ante el mundo el botín que ha conseguido extraer de las profundidades, descifra códigos y vuelve a sumergirse y vuelve a subir a la superficie, desvela mensajes encubiertos, descubre recursos sorprendentes utilizados por el autor, como la estrategia de la doble negación, como los cebos y las trampas que nos ha puesto el creador en el fondo de la obra que tenemos delante, y de ahí al problema de la originalidad y la autenticidad, que es a su vez la cuestión del origen de la competencia narrativa, y luego llegará el turno de la dimensión de la ironía social y de la escurridiza línea que la separa de la propia ironía, lo que nos lleva a la cuestión de los límites de la legitimidad, a los tipos de convencionalismos, al problema del contexto intertextual, y de ahí hay un corto camino hasta el aspecto formal, hasta el aspecto seudoarcaico, y también hasta el aspecto político-actual.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test