Translation for "doleful" to spanish
Doleful
adjective
Similar context phrases
Translation examples
adjective
Instead, they are the doleful reminders that nothing lasts forever that stars also die.
Más bien, son tristes recordatorios de que nada es eterno. Las estrellas también mueren.
They are thrown back into the sea in commemoration of the doleful events of the battle of Dannoura.
Se devuelven al mar conmemorando los tristes hechos de la batalla de Danno Ura.
You're looking very doleful.
Pareces muy triste.
The Mock Turtle's supposed to be doleful, not mocking. The fool.
La Falsa Tortuga se supone es triste, no burlona ni tonta.
Then death rock me asleep, abridge my doleful days!
¡Que la muerte me arrebate dormido y abrevie mis tristes días!
The man looked doleful.
El hombre parecía triste.
My knight of the doleful countenance.
Mi caballero de la triste figura.
The mermaids sang a doleful scream.
Las sirenas entonaron un triste lamento.
The maid’s doleful eyes filled with tears.
Los ojos tristes de la doncella se llenaron de lágrimas.
Neebour’s face goes sad and doleful.
Neebour pone cara triste y compungida.
He was taller than she'd dreamed he'd be, and more doleful.
Era más alto de lo que ella había soñado, y más triste.
Ever since the caravan came you have been doleful.
Desde que llegó la caravana, ha estado triste.
"Scheisse,"Willi said again, in doleful tones.
—Scheisse —repitió Willi, en tono triste—.
She planned to enact the word doleful, with a beggar asking a dole, and a corncrib full.
Ella planeó representar la palabra «triste», con un mendigo pidiendo una limosna, y un cuenco lleno de maíz[7].
adjective
Not so doleful was the news out of Havre de Grace.
Las noticias que llegaron de Havre de Grace fueron menos dolorosas.
“You are so kind to come, Roe,” he said with doleful pleasure.
—Eres muy amable por venir, Roe —dijo con doloroso placer—.
Feyn turned away from the table with a last, doleful look at Corban. “Now he’s no good to me at all.”
—Ahora no me es útil para nada —comentó Feyn alejándose de la mesa y lanzando una última y dolorosa mirada a Corban.
I sit and look across the humps of my knees at my feet, an increasingly doleful sight in recent years, with their river deltas of blue veins.
Me siento y me miro los pies por encima de los bultos de las rodillas, una visión que se hace cada vez más dolorosa en los últimos años, con esos deltas fluviales de venas azules.
I was told that he scattered almost all the rest of the way with nothing but doleful and bitter complaints; telling, also, to all that overtook him, or that he overtook in the way as he went, where he was robbed, and how;
Me contaron que iba sembrando todo su camino con amargas y dolorosas quejas, contando a todos los que le alcanzaban, o a quienes él alcanzaba, el cómo había sido robado y dónde;
The death of Leticia, the magnificent and adored Mutti: the central feminine image in Laura Daz’s life, the column to which clung all the masculine strands of ivy—the grandfather Don Felipe, the father Don Fernando, the equally adored brother Santiago, the dolorous and doleful Orlando Ximénez, the husband Juan Francisco, the sons brought up by the grandmother while the life of Mexico became calmer after the now distant, cruel turbulence of the Revolution, while Laura and Juan Francisco uselessly sought each other out, while Laura and Orlando put on disguises so as not to see each other and not to be seen—all of them climbers to the balcony of Mother Leticia, all except Jorge Maura, the first man independent of the Veracruz tree trunk of the mother, powerful thanks to her integrity, her care, her rigorous attention to each day’s chores, her discretion, her immense ability to offer confidence, to be there and say nothing.
La muerte de Leticia, la Mutti magnífica y adorada, la imagen femenina central de la vida de Laura Díaz, la columna a la que se trenzaban todas las hiedras masculinas, el abuelo don Felipe, el padre don Fernando, el igualmente adorado hermano Santiago, y el doloroso y doliente Orlando Ximénez, el marido Juan Francisco, los niños criados por la abuela mientras la vida del país se calmaba después de una revolución tan larga, tan cruenta (tan lejana ya), mientras Laura y Juan Francisco se buscaban inútilmente, mientras Laura y Orlando se disfrazaban para no verse ni ser vistos, todos eran trepadoras que subían hasta el balcón de la madre Leticia, todos salvo Jorge Maura, el primer hombre independiente del tronco veracruzano nutrido por la madre, poderosa gracias a su integridad, su cuidado, su minuciosa atención a las labores de cada día, su inmensa capacidad de ofrecer confianza, de estar allí y de no comentar nada;
these words are uttered in a voice that has changed so radically that the spurious damsel who is escorting you will in turn manifest intense surprise, and running into each other’s arms, the two will greet each other with an extraordinary show of joy, delighted at this chance meeting in such an unbelievable and unlikely place as a wasteland ordinarily peopled with predatory animals and other fearful wild beasts: immediately thereafter, the two maidens will come over to you, and once the requisite exordiums are terminated, Vosk will question the surpassingly beautiful and modest damsel as to the causes of her flight to the desert and the unusual humbleness of her garb, urging her, with clear and well-founded logical arguments, to tell you the true story of her life, which will necessarily be new and pleasing, as can be deduced from the occasion and the conjuncture of circumstances that have brought all of you together, to which she will give answer by saying that she will do so most willingly, in order to satisfy her questioner’s curiosity and that of the gentle stranger, there being no need for pleas and entreaties, so great is the inner force that compels her to recount her story and so eager is’ her desire to offer for the world’s consideration certain facts which ordinarily, placing no trust in mere human confidants, she shares only with a kind and merciful heaven: whereupon the three of you will settle yourselves comfortably on a convenient little shaded meadow whose delightful coolness beckons invitingly, when suddenly the alternate strains of a shepherd’s pipe and a rustic flute will attract your attention, and turning your eyes in the direction from which their plaintive melody is coming, spellbound by the compelling reality of the scene, you will spy a most attractive retinue of what look to be nymphs or naiads who, making their way across this rocky wilderness where no other humans have ever trod, clad in silken tunics and crowned with laurels and tendrils of grapevines, are carrying on a bier decked with garlands and greenery what would appear from a distance to be a youth immersed in deepest slumber, but to judge by the mournful countenances of the retinue and the doleful sighs of the damsels, it is, rather, the unburied body of a lad who has died in the flower of his youth, a self-immolated victim, perhaps, of the cruelty of unrequited, blighted loves, and unable to resist the natural temptation to ascertain the reasons that lie behind such an unusual circumstance, you will all approach the grief-stricken chorus of keening damsels and inquire who the departed lad might be and what unfortunate concatenation of events has brought an end to his life, just as the exquisite bucolic creatures deposit the bier alongside a grave recently dug at the foot of a massive, imposing crag whose surface is entirely covered with inscriptions engraved with a burin or a pocketknife in praise or defense of the literary school to which your two illustrious companions belong
con voz tan alterada que la fingida doncella que te escolta revelará a su vez intenso sobresalto y, corriendo una a los brazos de la otra, se saludarán con extraordinarias muestras de contento, felices de su encuentro casual en lugar tan inverosímil y extraño como un yermo poblado por lo común de alimañas y otras temibles fieras: a continuación, las dos mozas se encaminarán hacia ti y, hechos los necesarios exordios, Vosk preguntará a la hermosísima y recatada doncella las causas de su huida al desierto e insólita humildad de sus prendas, encareciéndola, con claras y bien fundamentadas razones, a que os cuente el verdadero discurso de su vida, que obligadamente será nuevo y placentero según se deduce de la ocasión y conjunto de circunstancias que os reúnen, a lo cual ella responderá que así lo hará de muy buena gana, por obedecer su curiosidad y la del señor forastero y sin necesidad de ruegos y súplicas, tal es la fuerza interior que la compele y su deseo de ofrecer a la consideración del mundo unos hechos que de ordinario, y desconfiando de humanos testigos, reserva a la bondad y misericordia celestes: con esto, os acomodaréis los tres en un pradecillo que oportunamente os convida con su sombra fresca y amena cuando el son alterno del caramillo pastoril y la rústica, silvestre zampoña solicitará de improviso vuestra atención con su elegiaca melopeya, y volviendo la vista al punto de donde procede, suspendidos de admiración por la insólita realidad de la escena, distinguiréis una vistosa comitiva como de ninfas o náyades que, por entre estos abruptos páramos jamás hollados por los humanos, con túnicas de seda vestidas y coronadas con laureles y pámpanos, portan en unas andas tapizadas de guirnaldas y ramos lo que lejos aparenta ser un mancebo sumido en un profundísimo sueño pero que, a juzgar por los rostros descompuestos del séquito y los suspiros dolorosos de las doncellas, es el cuerpo insepulto de un mozo muerto en la flor de la edad, inmolado tal vez a la crueldad de unos amores imposibles y desdichados, y, sin resistir a la natural tentación de averiguar el tenor de tan inaudito caso, os aproximaréis al coro afligido de las plañideras y preguntaréis quién es el finado y qué aciago concurso de circunstancias ha puesto fin a su vida en el instante mismo en que las exquisitas criaturas bucólicas depositan las andas junto a una sepultura recién abierta al pie de una maciza, imponente peña cuya superficie se halla enteramente cubierta de inscripciones grabadas con buril o navaja en loa o defensa de la escuela literaria a que pertenecen tus dos esclarecidos acompañantes
adjective
After a reassuring look at her teeth in the glass she had closed her eyes and pretended sleep, so that they would go away, mortally tired she was of all of their quietened voices in hope that she would live, their faces drawn in dolefulness trusting that she would not die when that, in unequivocal reason, was all she wanted.
Tras una mirada tranquilizadora a sus dientes en el vaso, había cerrado los ojos y fingido dormir para que se fueran, mortalmente cansada como estaba de todas sus voces sosegadas por la esperanza de que viviera, de sus caras ensombrecidas por la aflicción mientras confiaban en que no muriera, cuando eso, de forma inequívocamente razonable, era lo único que quería ella.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test