Translation for "distresses me" to spanish
Translation examples
So it distresses me that you see me as that sort of person.
Por eso me angustia que tu me muestres como esa clase de persona.
I wish I could, it distresses me to see him unhappy, but I can't love him, not in that way, not to be his wife.
Desearía que viera como me angustia verle tan desdichado, Pero no puedo quererlo, no de esa manera, no para ser su esposa.
So the fact that you are a cardinal pleases me as it distresses me.
El hecho de que sea Cardenal me agrada tanto como me angustia.
Ren, besides the liquor, and the drugs and the lewd behaviour that seems to always accompany these types of unsupervised events, the thing that really distresses me the most, more than any of that, is the spiritual corruption.
Ren, además del licor y las drogas y el comportamiento lujurioso que siempre acompaña estos eventos sin supervisión, lo que más me angustia, más que todo eso es la corrupción espiritual.
It distresses me to say so, your Highness, but I fear the trust you have placed in the Northman Rollo is misplaced.
Me angustia decirlo, su Alteza, pero temo que la confianza que ha colocado en Rollo es equivocada.
- Well, my dear, I know you're in need, and that distresses me greatly.
-Bien, querida, Sé que estas en necesidad, y eso me angustia enormemente.
Oh, please--it distresses me beyond words.
Por favor…, eso me angustia más de lo que soy capaz de expresar con palabras.
Violence distresses me.” Escamillo pressed his hand against his stomach.
La violencia me angustia —Escamillo se apretó la mano contra el estómago—.
… This riddle distressed me so much that instantly I was seized with a violent headache.
El enigma me angustió tanto que inmediatamente sentí un violento dolor de cabeza.
What I do when it distresses me that there’s something I can’t remember, is. Are you listening?
Cuando me angustia no poder recordar algo, lo que hago es. ¿Me escuchas?
What distresses me so about the East, I declare, is the misery of her people and the supineness with which they endure it.
Lo que me angustia del este, declaro, es la miseria de su gente y la sumisión con la que la soportan.
“One doubt distresses me a great deal,” said Roger, lowering his voice as if someone else might hear him.
—Una duda me angustia mucho —dijo Roger, bajando la voz como si alguien más pudiera oírlo—.
But you distress me, Andrei.
Pero tú me afliges, Andrei.
I know it distresses me terribly.
A mí me aflige muchísimo.
But the question that distresses me is: what inspires Pope Pius XIII?
Pero la pregunta que me aflige es: ¿Qué inspira el papa Pío XIII?
Besides liquor and drugs, which seem to accompany such an event... the thing that distresses me even more, Ren... is the spiritual corruption that can be involved.
Además del alcohol y las drogas... que siempre parecen acompañar un evento como éste... lo que me aflige más todavía, Ren... es la corrupción espiritual que puede involucrar.
It distresses me to think of my cousin at risk of his life.
Me aflige pensar en mi prima de riesgo de su vida.
Your poor health distresses me, don Alvaro.
Su pobre salud me aflige, don Álvaro.
It distresses me to think that such a great brain surgeon should be so utterly wasted in Newcastle.
Me aflige pensar que un neurocirujano tan talentoso... desperdicie sus días en newcastle.
It distresses me how thin you are.
¡Tu delgadez me aflige!
It is this wretched Godlessness in the hearts of those who are destroying the old order that distresses me most.What is happening is evil, and I pray that the majority of the people apprehend the gathering darkness and act against it before it is too late.
Lo que más me aflige es esta horrible impiedad en los corazones de los que están destruyendo el viejo orden. Lo que está ocurriendo es diabólico, y rezo para que la mayoría de la gente perciba el mal que se avecina y actúen en consecuencia antes de que sea demasiado tarde.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test