Translation for "dicey" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Times are dicey, you know?
Los tiempos son inciertos, ¿sabes?
We could follow him, but it's dicey.
Podemos seguirle, pero es incierto.
Obtaining university records is dicey territory.
La obtención de los registros universitarios es un territorio incierto.
Things with Beck are getting pretty dicey.
Las cosas se están poniendo un poco inciertas con Beck.
Some of them are pretty dicey.
Algunos de ellos son un poco inciertos.
- Dicey, if he decides to use the giant squid.
- Incierto, si usa el calamar gigante.
Did you hear something dicey about them?
¿Has oído algo incierto acerca de ellos?
Hey, things sound a little dicey.
Hey, las cosas suenan un poco incierto.
Long as I'm not asked to do anything dicey.
Siempre y cuando no me pida que haga algo incierto.
It was dicey, but she's okay.
Fue un poco incierto, pero está bien.
Dicey observations, dicey science.
Observaciones inciertas, ciencia incierta.
"Little dicey on that part too." "Nothin' at all?"
– Eso también es un poco incierto. – ¿Nada de nada?
Even with Saul’s microwave eraser, things were still dicey.
Incluso con el disociador de microondas de Saul, las cosas todavía eran inciertas.
"I certainly would introduce Talley's seminal fluid into evidence, and there the case gets dicey.
–Yo presento el semen de Talley como prueba y entonces el caso se vuelve incierto.
If you did happen to conceive, you’d be in bed for the last four months of the pregnancy, and even then the outcome would be dicey.’
Si llegara a concebir, pasaría en cama los últimos cuatro meses del embarazo, y aun entonces el resultado sería incierto.
In St. Louis around noon we had an hour and a half layover (plenty of time for Popper’s walk, and an awful roast beef sandwich for lunch, although the neighborhood was too dicey to venture far) and—back at the station—a transfer to an entirely different bus.
En Saint Louis, hacia el mediodía, hubo un descanso de hora y media (tiempo de sobras para pasear a Popper y comer un espantoso sándwich de rosbif, aunque el vecindario era demasiado incierto para aventurarse muy lejos), y, de nuevo en la estación, subirnos a otro autobús.
He'd damned sure never gone into the field as a spook to join up with an assassination team, and while the idea of terminating the lives of people who liked killing Americans seemed quite a good thing at a desk in West Odenton, Maryland—in Seat 3A of an Airbus 330, thirty-four thousand feet over the Atlantic Ocean it was suddenly a dicey state of affairs.
y sin duda que jamás había actuado como agente de enlace con un equipo de eliminación, y mientras que la idea de acabar con las vidas de la gente que disfrutaba matando estadounidenses había parecido muy buena desde su escritorio en West Odenton, Maryland, en el asiento 3A de un Airbus 330, a diez mil metros sobre el océano Atlántico parecía un asunto harto incierto.
They started showing up in the mailbox around the same time that the Freedom Riders arrived from up north, dicey days everywhere—things seemed on edge ever since Ike left office—but especially so in Mississippi, what with James Meredith riling up folks while trying to integrate Ole Miss and Medgar Evers getting shot.
Empezaron a aparecer en el buzón más o menos en la misma época en que los Freedom Riders llegaron desde el norte. Eran tiempos inciertos en todas partes —todo parecía a punto de derrumbarse desde que Eisenhower dejó el cargo en 1961—, pero especialmente en Mississippi, donde James Meredith irritó a un montón de gente al intentar entrar en Ole Miss[34] y Medgar Evers fue tiroteado.[35]
Later we could’ve walked out into the shimmery sunshine of Sunday, caught-ball in hand, gone for a Gay Nineties malt, found some aspirin, had our caricatures drawn together wearing vintage baseball suits, had some well-earned laughs, played Frisbee, set off my bottle rockets along a deserted inlet of the lake and ended the day early, lying in the grass under a surviving elm, with me explaining the ultimate value of good manners and that a commonsense commitment to progress (while only a Christian fiction) can still be a good, pragmatic overlay onto a life that could get dicey and long.
Después habríamos paseado bajo el brillante sol del domingo, con la pelota atrapada en la mano, tomado un malta belle époque, conseguido una aspirina, y luego hubiéramos ido a que dibujaran nuestras caricaturas vestidos de jugadores de béisbol de tiempos pasados, soltado unas bien ganadas carcajadas, jugado al Frisbee, lanzado mis cohetes en una ensenada desierta del lago, y terminado el día temprano, tumbados en la hierba debajo de un olmo de los que sobreviven, donde le explicaría el gran valor que tienen las buenas maneras, y que una confianza razonable en el progreso (aunque sea una ficción cristiana) puede ayudar de modo pragmático a afrontar una vida sin duda incierta y larga.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test