Translation for "chars" to spanish
Translation examples
She caught scent of his coffee pot, dregs charring to a shrill odor.
Notó el olor de la cafetera, el fuerte aroma de los posos que empezaban a carbonizarse.
The goblins in its path exploded, their organs boiling then charring in an instant and their flesh reducing to ash.
Los goblins que encontró a su paso estallaron, sus órganos hirviendo, para luego carbonizarse en un instante.
His existence was a wretched one. It was tempting to end it here, to burn to charred flesh along with Anna.
Llevaba una existencia tan despreciable que sentía tentaciones de ponerle fin allí mismo, de carbonizarse junto a Anna.
It presented the appearance of a place whose vegetation had been burned, certainly, but without being totally charred, and without the earth—perhaps because it was so sodden with water the day it happened—assuming that gray, dusty look that was apparent everywhere else.
Presentaba el aspecto de un lugar cuya vegetación ha ardido pero sin carbonizarse y sin que el suelo, quizá porque antes del día del acontecimiento estaba impregnado de agua, hubiera tomado esa apariencia gris y polvorienta que tenía en todas partes.
noun
Nothing closer to my heart than a good cup of British char.
Nada está más cerca de mi corazón que una buena taza de británico a la antigua.
Char, anyone? Babs?
¿Alguien quiere ?
Ernie, get the char up.
Ernie, prepara el .
A nice cup of char together.
Una buena taza de juntos.
Oh, a lovely cup of char.
Qué bien, una taza de .
Only that morning, he’d spent a hand of time accusing the firepit of sabotaging his efforts to make tea because the charred cotton he used as a starter would never catch.
Esa misma mañana había pasado una mano de tiempo acusando a la chimenea de sabotear sus esfuerzos para hacer , porque el algodón con el que intentaba hacer fuego no prendía.
I watched the big tent, sipped my tea, and thought of Amber and a small night club in the Rue de Char et Pain in Brussels, on the shadow Earth I had so long inhabited.
Contemplé la tienda grande, sorbí el y pensé en Ámbar y en un pequeño night club de la Rué de Char et Pain, en Bruselas, allí en la Sombra Tierra en la cual había vivido durante tanto tiempo.
It was so very large a table, there were so many children round it and so many things upon it that obstructed her view – a ham, a round of cold beef, an unusually tall pork-pie, chafing-dishes with mutton-chops, eggs, bacon, kippered trout, kidneys and mushrooms, apart from the tea and coffee urns and the host of minor objects such as marmalade, toast, rolls, potted char and Sophia’s bowl of ass’s milk – that it took her some time to survey the whole. Anne, Charles and Sophia were behaving perfectly well, and so was little Dormer, the youngest to be allowed downstairs; but she saw with regret that Georgiana was balancing her spoon and causing its bowl to float, in imitation of her cousin Jack, who was partially concealed by the raised pie: she coughed significantly, but they were too engrossed to hear and it was obvious, from her fascinated stare, that Isabella, Jack’s sister, was going to join in.
Era una mesa tan larga, había tantos niños sentados en ella, y tantas cosas extendidas sobre su lisa superficie obstruían su mirada, que tardó un poco en comprobar que todo estuviera en su lugar: un jamón, rodajas de ternera fría, un pastel de carne de cerdo excepcionalmente grande, fuentes con chuletas de cordero, huevos, beicon, trucha ahumada, riñón con champiñones, teteras con y café aparte, además de un variado surtido de artículos complementarios, tales como mermelada, tostadas, panecillos, botes de y la escudilla de Sophia llena de leche de burra. Anne, Charles y Sophia se comportaban con propiedad, al igual que el pequeño Dormer, el miembro más joven de la familia que tenía permiso para sentarse a la mesa; pero comprobó con cierto pesar que Georgiana hacía palanca con la cuchara para conseguir que la escudilla flotara en el aire, imitando a su primo Jack, parcialmente oculto por el enorme pastel. Tosió aposta, pero estaban demasiado enfrascados en lo suyo como para reparar en ello, y a juzgar por la mirada fascinada de Isabella, hermana de Jack, era obvio que ella también estaba a punto de unirse a la fiesta.
And thorough chars don’t grow on every bush.”
Y las limpiadoras que hacen bien su trabajo no crecen en los árboles.
verb
Well, there's an army of chars who come in to clean, but they all live in the village.
Hay un ejérciro de sirvientes que vienen a limpiar, pero todos viven en el pueblo.
It's kind of like interrupting a master artist like Picasso. Tali's all over the place. He doused one side of the arctic char in mustard.
Tengo que limpiar y filete este gigante, Rey salmón de Alaska gigante.
They worked for hours, clearing away soot and charred material.
Trabajaron durante cuatro horas para limpiar el hollín y los restos carbonizados.
The charred remnants of the cloths used to clean the floor were still smoking. “They’ve burned the evidence,” Lassiter said in helpless fury.
Los restos carbonizados del trapo utilizado para limpiar el suelo estaban humeando. —Han quemado la prueba —dijo Lassiter con furia impotente—.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test