Similar context phrases
Translation examples
Are we on candid camera?
¿Estamos en una cámara indiscreta?
This is Candid Camera, right?
Son de la cámara indiscreta.
You're on Candid Camera.
Esto es Cámara Indiscreta.
This ain't "Candid Camera".
Ésta no es "cámara indiscreta".
Somebody made a joke about Candid Camera.
Uno hizo un chiste sobre la Cámara Indiscreta.
"You the Candid Camera man?" he inquired. "No."
—¿Es usted el hombre de la Cámara Indiscreta? —preguntó. —No.
Another next to it read, “Smile, You’re on Candid Camera.”
Otro cartel al lado rezaba: «Sonríe, te está grabando la cámara indiscreta».
'You're on Candid Camera.' He pointed to a mirror above the dresser.
Estás en «Cámara indiscreta». – Señaló hacia un espejo encima del tocador-.
And the entire hospital wouldn’t collude in some kind of elaborate Candid Camera gag involving a corpse.
Y el hospital entero no se prestaría a colaborar en alguna elaborada bufonada de cámara indiscreta en torno a un cadáver.
American was also the first company to target weight-conscious women (“When tempted to over-indulge, reach for a Lucky instead”). The industry pioneered the celebrity endorsement (tennis star Bill Tilden: “I’ve smoked Camels for years, and I never tire of their smooth, rich taste”), radio sponsorship (Arthur Godfrey: “I smoked two or three packs of these things [Chesterfields] every day—I feel pretty good”), assaultive outdoor advertising (the most famous was the “I’d Walk a Mile for a Camel” billboard in Times Square, which for twenty-five years blew giant smoke rings), and, finally, the sponsorship of television shows like Candid Camera and I Love Lucy.
American fue asimismo la primera empresa en dirigirse a mujeres preocupadas por el peso («Cuando le tiente un exceso, fume en su lugar un Lucky.») La industria promovió el apoyo aportado por celebridades (el as del tenis, Bill Tilden: «Llevo años fumando Camel y no me canso nunca de su sabor suave y gustoso»), el patrocinio de la radio (Arthur Godfrey: «He fumado todos los días dos o tres paquetes de esas cosas [Chesterfields] y me encuentro muy bien»), la agresiva publicidad al aire libre (la más famosa era la cartelera de «Caminaría una milla por un Camel» en Times Square, que durante veinticinco años expulsó gigantescos aros de humo) y, por último, el patrocinio de los programas de televisión como Candid Camera [Cámara indiscreta] y I Love Lucy.
Are you from "Candid Camera"?
¿Tiene una "cámara oculta"?
Is this one of those candid-camera pranks?
¿Es una de esas bromas de cámara oculta?
Smile, you’re on candid camera.”
Sonríe, estás saliendo en la cámara oculta.
What the fuck was this? Was he on Candid Camera? Or was some asshole just ragging him?
¿Qué coño era eso? ¿Sería una cámara oculta? ¿O sólo se trataba de algún imbécil que intentaba tomarle el pelo?
The ex-detectives, armed with photographs of Humffrey snapped by Kripps with a concealed candid camera, could turn up no one at the hotel who recognized the millionaire.
Los exdetectives, provistos de fotografías de Humffrey tomadas por Kripps con una cámara oculta, no dieron con nadie en el hotel que reconociera al millonario.
I sat on the tub's edge, hugging my stomach and shuddering, until compulsion drove me around the house, flicking on light switches, searching for a body, an intruder, Allen Funt and his Candid Camera crew.
Me senté en el borde de la bañera, tiritando, hasta que me levanté de golpe y fui por la casa encendiendo luces, buscando un cuerpo, un intruso, a los del programa de la cámara oculta.
The knock on the door, followed by a bleeding man who had just vanished into nothingness. She felt bewildered, and in the back of her mind, she thought she might be on the Scare Tactics show. Candid Camera?
La llamada a la puerta, la entrada de un hombre herido y sangrando que se había evaporado delante de sus ojos… Estaba desorientada y, en el fondo de su mente, llegó a la conclusión de que tal vez se tratara de uno de esos programas de cámara oculta, como Inocente, inocente.
The black one (almost all of them white, brown and red) said Enough of the Papa, Papa time gone, new blood time now, talking like he playing fucking ghetto for Candid Camera.
Y el único negro (porque eran casi todos blancos, morenos y coloraos) me dijo Basta ya del Papa, el Papa tuvo su momento, ahora le toca a la gente joven, hablándome como si estuviera haciendo de guía del gueto para Cámara oculta.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test