Translation examples
noun
"(13) the commission of a new crime by a person on bail during the bail period or within one year after the expiration of the bail period."
13) La comisión de un nuevo delito por una persona bajo fianza durante el período de fianza o dentro del año siguiente al término del período de fianza.
Ruling i.r.o bail application - bail refused Court
Decisión sobre petición de fianza: fianza denegada
(a) To move before the proper civil court for the fixing of his or her bail, if detained without bail, or for the reduction of the amount of bail; and
a) Pedir ante el tribunal civil competente que se fije su fianza, si se halla detenida sin fianza, o que se reduzca el monto de dicha fianza; y
Police may grant bail in accordance with the Bail Act 1977.
La policía podrá conceder la libertad bajo fianza de conformidad con la Ley de la fianza de 1977.
You made bail.
Pagará la fianza.
Let's bail. You want to bail, Stan?
una fianza, quieres una fianza, Stan?
- Darnell's bail.
- La fianza de Darnell.
- I made bail.
- Pagué la fianza.
...I think bail. ...Bail.
...sí, la libertad bajo fianza ...libertad bajo fianza
I mean, bail, does she need bail?
Quiero decir, fianza, ¿necesita una fianza?
Bail, Ms. Hardwicke?
-¿Fianza, Sra.Hardwicke?
- He'll get bail.
- Saldrá bajo fianza.
- Bail enforcement agent.
Agente de fianza.
“Now,” the judge continued, “as to the matter of bail-” “Bail?”Mr.
Ahora bien -prosiguió el juez-, en cuanto a la fianza… –¿Fianza?
"I'm a bail bondsman.
—Soy agente de fianzas.
He's a bail bondsman.
—Es agente de fianzas.
“We’ll pay the bail.”
Pagaremos la fianza.
Held without bail.
—Encarcelado sin fianza.
“Will you want bail?”
—¿Habrá que pagar fianza?
"I've reviewed the file and the prosecutor's affidavit in support of no bail. Bail denied.
—He revisado el legajo y la petición del fiscal de que no se le fije fianza. La fianza no ha lugar.
What about bail? After my fee, what can you do on bail?
—¿Y para la fianza? Además de mis honorarios, ¿podrá usted pagar la fianza?
You’re not going to get bail.
No tendrás opción a fianza.
You can forget bail.
Olvídese de fianzas.
noun
♫ Tote that barge, lift that bail. ♫
" Lleva esa carga, levanta esa asa. "
She looped the bail of the scuttle over her arm and began to crawl clumsily on hands and knees across the dark earth.
Se colgó en un brazo el asa del cubo y empezó a arrastrarse torpemente de rodillas sobre la oscura tierra.
he said slowly, “but if that hook was in my thumb, the first thing I’d do is release my bail.”
—Tú entiendes más que yo, desde luego —dijo lentamente—, pero si ese anzuelo estuviera clavado en mi pulgar, lo primero que yo haría sería soltar el asa.
Then he taught me how to release the bail and let the current carry the bait downstream, and how to reel in.
Luego me enseñó cómo soltar el asa y dejar que la corriente se llevara el cebo río abajo y cómo cobrar sedal.
I was close enough, so I leaned over and tripped the bail, releasing the line. My father flushed. “Now you got room,” Wussy continued, “I’d bite that line in two.”
Yo estaba cerca de él, así que solté el asa, dejando el hilo libre. Mi padre enrojeció. —Ahora tienes más espacio —continuó Wussy—. Yo mordería el hilo.
noun
“Have you seen a bail anywhere?”
—¿Has visto un arco por algún sitio?
In a moment we will have the Gold Bail
Dentro de un momento tendremos el Arco de Oro…
“Between them supporting,” the voice rolled on, approaching its climax, “the Golden Bail of Prosperity and the Silver Bail of Peace!”
—¡Los tres soportan —prosiguió la voz, alcanzando su punto culminante— el Arco Dorado de la Prosperidad y el Arco Plateado de la Paz!
In a moment we will have the Golden Bail….” “No, you won’t.”
Dentro de un momento tendremos el Arco de Oro... —No, no lo tendréis.
The Golden Bail is embedded in the device which drives your ship.
El Arco de Oro está engastado en el motor que impulsa tu nave.
“Arthur.” “We must find the Silver Bail, it is here somewhere.”
—Arthur. —Tenemos que encontrar el Arco de Plata; está aquí, en alguna parte.
verb
It's bailing water or something.
- Es achicar o algo.
Go forward! Get them to start bailing!
¡Vaya y dígales que empiecen a achicar!
I meant bail out the water, not into it.
Me refería a achicar agua, no a achicarse en ella.
You need to bail.
¡Teneis que achicar!
This is bail out!
¡Hay que achicar!
Start bailing out.
Ponte a achicar.
Then we'll bail with our hands if we must.
Tendremos que achicar con nuestras manos.
- So bail it out.
- Así que hay que achicar.
I feel like bailing, dude.
Me siento como si me achicara.
- it's not too late to bail on this whole thing.
- no es muy tarde para achicar esta cosa entera.
Think we ought to bail?
—¿No deberíamos achicar?
“I’m not in the mood for bailing.”
No estoy de humor para achicar agua.
But she kept bailing.
Pero no había dejado de achicar agua.
Pearl grinned, still bailing.
Perla sonrió sin dejar de achicar.
Vimes started to bail with both hands.
Vimes se puso a achicar con las manos.
We stripped our clothes off and began bailing.
Nos desnudamos y nos pusimos a achicar.
"Here's to anarchy, Princess. Bail!" Thirteen
¡Por la anarquía, princesa, ponte a achicar el agua! 13
Then we all fell to bailing like men possessed.
Entonces, todos empezamos a achicar el agua como posesos.
“I've bailed some that do,” said Murre.
—A veces hacen agua, yo he tenido que achicar algunos —dijo Murre.
Hymir was desperately bailing the water from the bottom.
Hymir no dejaba de achicar desesperadamente el agua del fondo.
The sea has started to heave, it gushes and sprays over the men, they all gasp for breath except for Bárður, who is silent and tries to bail out the boat but has difficulty holding onto the bail because of the cold that slips through his byrnie of ice, the wind whips them on, they sail with the arctic wind at their heels, the snowstorm pursues them, snow piles up on the boat and the sails and freezes there.
Ha empezado a salir humo del mar, chorros y espuma se precipitan sobre ellos, todos boquean en busca de aire menos Bárður, que está silencioso e intenta achicar el agua aunque le resulta difícil sujetar el achicador por el frío que se cuela por su coraza de hielo, el viento los empuja, navegan con el viento polar en popa, la nevada los persigue, descarga sobre la barca y la vela, y en ella se hace hielo.
Now instead of running before the storm they must row across the wind's way, and it was hard: waves striking the ship abeam pushed her always south of their new course, and rolled her, and filled her with water so that bailing must be ceaseless, and the oarsmen must watch lest the ship rolling should lift their oars out of water as they pulled and so pitch them down among the benches.
Ahora, en vez de navegar a favor de la galerna, iban a contraviento, y no era una tarea leve: las olas que azotaban de costado los apartaban de la nueva ruta y la nave rolaba y hacía agua, obligando a los achicadores a trabajar sin tregua y a los remeros a estar atentos, pues los tumbos y volteretas del navío podían arrancarles los remos de las manos y derribarlos a todos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test