Translation for "backstreet" to spanish
Translation examples
♪ and I'll join the spirits ♪ ♪ looking down to smile ♪ ♪ on the backstreets
# Y me uniré a los espíritus # # que miran hacia abajo para sonreir # # en los callejones # # de la vieja Nueva Orleans... #
a brutal assault in a backstreet.
una agresión brutal en un callejón.
So I must turn them away to be mangled and shredded by these quacks, criminals of the backstreets and side alleys.
Así que debo abandonarlas para que las destruyan y arruinen esos charlatanes y criminales de los callejones y bocacalles.
I was brought up... ♪ on the backstreets
- Empezamos. - Okey. - Nací en un callejón...
It's not a symphony, that is just a mugging in a backstreet.
No es una sinfonía, mas bien como ser robado en un callejón...
She was an old lady of the ocean backstreets who should have drowned herself gracefully long before.
Era un viejo barco de los callejones del mar que debería haberse hundido hacía ya mucho tiempo.
And your room looks like a two-dollar-a-week priced room in some cheap little backstreet town in Oklahoma!
Y tu cuarto luce como un cuarto de dos dólares, en algún callejón barato de pueblo, en Oklahoma!
Gave me the address of a backstreet butcher.
Me dio la dirección de un carnicero de callejón.
I've seen that anticipation on faces... in every backstreet...
He visto caras expectativas como ésa en todos los callejones...
I'm on the backstreet by Hyundai Villa in Cheongdam-dong.
Estoy llamando de un callejón por la Moderna Villa en Cheongdam-dong.
Saul turned into the backstreets.
Saul se adentró en los callejones.
All the backstreets rang with one-man businesses.
En todos los callejones, resonaban los negocios unipersonales.
He was a bit small to be fighting on the backstreets of the city, wasn’t he?”
Era un poco pequeño para andar peleando por los callejones de la ciudad, ¿verdad?
Nothing could be more different from either East Side tenements or the backstreets of Newark.
Nada podría ser más distinto de los edificios del East Side ni de los callejones de Newark.
The carriage had stopped, in a winding backstreet, but Lovell, caught up in his discourse, made no move.
El coche se había detenido en un callejón sinuoso, pero Lovell, absorto en su discurso, no se movió.
From the roof, they could see the distant glow of fires somewhere in the maze of backstreets and alleys.
Desde el tejado se veía el resplandor lejano de los incendios que se sucedían en distintos rincones de callejones y pasajes.
It was a dark and narrow backstreet, that probably only saw the sun at noon when at its highest point.
Se trata de un callejón estrecho y tenebroso, donde el sol únicamente debe de brillar al mediodía, cuando alcanza su cénit.
A crowd of drunks were gathered outside the Tower Bar, a backstreet pub with an entrance next to the public toilets.
Un grupo de borrachos se agolpaba frente al Tower Bar, un antro de un callejón que tenía la entrada junto a los urinarios públicos.
Maybe stick it round the corner in one of those backstreets.
Podríamos dejarlo en una callejuela de por aquí.
Margaret Sanger was a tiny redheaded radical from the backstreets.
Margaret Sanger era una pequeña pelirroja radical de las callejuelas.
- Well, it's just a lot of the bars I was planning to go to are - in the backstreets and there's quite a lot of steps.
-Bueno, muchos de los bares a los que ibamos a ir están en callejuelas y hay muchos escalones.
It won't be easy, but if you keep to the backstreets we'll try to meet where we planned.
No será fácil, pero si van por las callejuelas lograremos llegar adonde planeamos.
They should be wandering through backstreets, their hands in their pockets.
Deberían estar paseando por callejuelas, con las manos en los bolsillos.
The others followed her, turning into the intricate maze of backstreets through which they had arrived.
Los demás la siguieron por el intrincado laberinto de callejuelas por el que habían llegado.
In the backstreets, among stone houses, in the shadows and the silence, they took no precautions, they simply ran.
En las callejuelas entre las casas de piedra, entre la sombra y el silencio, sin más precauciones, corrieron.
He slips out of the door dressed like a groom into the backstreets of London.
Sale por la puerta vestido como un mozo de cuadra y se pierde por las callejuelas de Londres.
They did not pass any other late-night walkers as they picked their way along the backstreets.
No se encontraron con otros paseantes nocturnos mientras recorrían las callejuelas traseras.
Again El did what his time in the backstreets of Hastarl bid him.
Una vez más, Elminster hizo lo que la época pasada en las callejuelas de Hastarl le había enseñado.
Chasing shadows. You paused to look into a backstreet watch-repair shop window.
Persiguiendo sombras. Te detuviste en una callejuela a echar una mirada a un taller de relojería.
A bus took two dozen of us to a large Edwardian house in a backstreet of the resort.
Un autobús nos llevó a doce de nosotros a una gran casa eduardiana en una callejuela del recinto.
‘I’m glad my father got this assignment in London,’ Cameron said as they zigzagged through the backstreets.
—Me alegro de que destinaran a mi padre a Londres —dijo Cameron mientras atajaban por las callejuelas—.
As the constructs sped, the Collectivists scrambled and their order broke down as they made for the backstreets.
Mientras los constructos seguían avanzando, los colectivistas emprendieron la huida y sus filas se deshicieron antes de que lograran ganar las callejuelas aledañas.
noun
Fear riffled through the winding backstreets.
El miedo recorría las tortuosas callejas.
It means backstreets one can walk along even after sundown.
Son callejas de ciudad por las que se puede pasear incluso después de la puesta de sol.
Though famous, the eatery was sited down a typical Rome backstreet, completely anonymous.
Aunque famosa, la casa de comidas estaba situada en la típica calleja romana, completamente anónima.
Almost simultaneously, Gazel threw his carpets over the windscreen and ran off, turning round the corner and into a backstreet.
Casi al instante, el targuí lanzó las alfombras sobre el parabrisas del auto y echó a correr doblando la esquina e internándose en la calleja.
A few lowlife gin mills, some illegal backstreet gambling joints, a couple of flophouses, and a lot of ominously dark streets.
Unos cuantos baretos dudosos, algunos garitos clandestinos en sitios apartados, un par de pensiones de mala muerte, y un montón de callejas oscuras e inquietantes.
A backstreet encounter, a frantic exchange as they drove through the small alleys and prayed to God they had no accident? Or on a hilltop?
¿Un encuentro en una calleja, un nervioso intercambio de frases, mientras recorrían en coche un laberinto de calles estrechas, y suplicaban a Dios que les librara de padecer un accidente? ¿O quizá se encontraban en la cima de una colina?
Food was short and disease plentiful, plague grunted in the backstreets of the mind, and cholera in the capital, but the goodfolk had thrown off the tiresome shacks of Wesciv and unhoused cults of microbes and bacteria;
La comida era escasa y la enfermedad abundante, las plagas zumbaban en las callejas de la mente y el cólera en la ciudad, pero las gentes habían abandonado las aburridas chabolas de la CivOccid, desalojando cultivos de microbios y bacterias;
He crossed the street quickly, almost colliding with a rubbish truck, before turning into a backstreet, looking back constantly to check that the Targui was not following him. The Targui did not blink an eyelid.
Cruzó la calle a toda prisa, aun a riesgo de que un pesado camión de basura lo atropellase y desapareció en las sombras de la calleja tras volver repetidamente el rostro para comprobar que el targuí no le seguía.
It was a mixed neighborhood: Galata dockworkers, clerks and owners of small shops in the backstreets of Beyoğlu, Romany families who had moved there from Tophane, Kurdish Alevi families from Tunceli, the impoverished children and grandchildren of the Italians and Levantines who had once worked as clerks in Beyoğlu or Bank Street, a handful of the old Greek families who, like them, still could not find it in them to leave Istanbul, and various employees of bakeries and depots, taxi drivers, postmen, grocers, and penniless university students. This multitude did not coalesce into the sort of united community one saw in the traditional Muslim neighborhoods of Fatih, Vefa, and Kocamustafapaşa.
Los residentes eran muy diversos: obreros en el puerto de Gálata, camareros y gerentes de pequeños restaurantes y tiendas en las callejas de Beyoğlu, familias gitanas que habían llegado extendiéndose desde Tophane, familias kurdas alevíes de Tunceli, hijos y nietos empobrecidos de las familias rumies, italianas y levantinas, que trabajaban como secretarios en la calle de los Bancos, las últimas familias rumies que como ellos se resistían a abandonar Estambul, trabajadores en depósitos y hornos de pan, taxistas, carteros, dueños de colmados y estudiantes pobres de universidad… Toda aquella multitud no se movía con un poderoso sentimiento de comunidad, como sí ocurría en barrios tradicionalmente musulmanes como Fatih, Vefa o Kocamustafapaşa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test