Translation for "a vow" to spanish
Translation examples
verb
She did suggest, after all, that she would have to confess to breaking a sort of vow.
Ella ya había insinuado que tendría que confesar que había roto su juramento.
Amy didn't think of her vow from the night before--her intention to confess her midnight theft and refuse the morning's ration--she accepted her allotted swallow without the slightest sense of guilt.
Amy no pensó en su promesa de la noche anterior —su intención de confesar y rechazar la ración matutina—, y aceptó el trago convenido sin el menor remordimiento.
But I must now own, that the company of my friend was not the sole subject of my felicity: I became acquainted with a young lady, daughter of an Englishman of distinction, with whom I formed an attachment which I have a thousand times vowed, a thousand times sincerely thought, would be lasting as my life.
Pero debo confesar que no fue solo la compañía de mi amigo la causa de mi felicidad: conocí a una joven, hija de un inglés distinguido, con la que entré en relaciones, por la que sentí un afecto que mil veces juré, y mil veces pensé que duraría toda la vida.
Frank learned early in his marriage that so long as she had her own way, life could be very pleasant, but when she was opposed—Given her own way, she was as gay as a child, laughed a good deal, made foolish little jokes, sat on his knee and tweaked his beard until he vowed he felt twenty years younger.
Frank supo desde los primeros tiempos de su vida conyugal que, mientras se hacía lo que Scarlett quería, esa vida podía ser sumamente agradable, pero cuando se la contrariaba… Complaciéndola en todo, era tan alegre como un chiquillo, se reía con gran facilidad, gastaba bromitas inocentes, se sentaba en sus rodillas y le tiraba de las barbas hasta hacerle confesar que se sentía veinte años más joven.
In delicate health as she was, she bade her people prepare a litter for her, and so she had herself carried into Piacennza, to the Church of St. Augustine. There, having confessed and received the Sacrament, upon her knees before a minor altar consecrated to St. Monica, she made solemn vow that if my father's life was spared she would devote the unborn child she carried to the service of God and Holy Church.
casi estoy enterado de que ello fué así, porque habiendo caído enferma, se hizo llevar a Piacenza, a la iglesia de San Agustín, y allí, luego de confesar y recibir la Sagrada Forma, ante un pequeño altar de Santa Mónica, hizo voto solemne de que, si se salvaba mi padre, ella consagraría la vida del hijo que llevaba en su seno al servicio de Dios y de la Santa Iglesia Católica.
Six weeks after he stumbled his way to the end of high school, having made his peace with Amy, having blessed Jim on his engagement to Nancy Hammerstein, having lived through an unexpectedly warm and comforting springtime affair with his good friend Brian Mischevski, which had convinced the now eighteen-year-old Ferguson that he was indeed someone who had been built to love both men and women and that his life would be more complicated than most other lives because of that doubleness but also perhaps richer and more invigorating as well, having written a new article for Mr. Dunbar’s paper every other week until the end of the final semester, having added close to a hundred pages to his loose-leaf three-ring binder, having worked with Gil to prepare a comprehensive reading list for his first year as a student attached to no college or university, having gone back to the Gristedes on Columbus Avenue to shake hands with his former co-workers, having gone back to Book World to apologize to the owner, George Tyler, for having stolen the books, having understood how lucky he was to have been caught and not severely punished, having vowed never to steal anything from anyone ever again, Ferguson received his Greetings letter from the United States government and was told to report to the draft board on Whitehall Street for his army physical, which needless to say he passed because he was a fit young man with no physical problems or abnormalities, but because he had a criminal record, and because he openly confessed to the staff psychiatrist that he was attracted to men as well as to women, a new draft card was issued to him later that summer with his new classification typed onto the front: 4-F. Feckless—frazzled—fucked-up—and free.
Seis semanas después de terminar el instituto a trancas y barrancas, después de hacer las paces con Amy, de felicitar a Jim por su compromiso con Nancy Hammerstein y de vivir una aventura inesperadamente tierna y reconfortante con su buen amigo Brian Mischevski, que había convencido a Ferguson, ya con dieciocho años, de que era efectivamente alguien destinado a amar tanto a hombres como a mujeres y que su vida iba a ser más compleja que la de los demás debido a esa duplicación pero quizá también más rica y estimulante, después de escribir un artículo para el periódico del señor Dunbar una semana sí y otra no hasta finales del último semestre, de añadir cerca de un centenar de páginas a su carpeta de tres anillas, de preparar conjuntamente con Gil una lista exhaustiva de lecturas para su primer año de estudiante sin vinculación con universidad ni institución alguna, de volver al Gristedes de Columbus Avenue para estrechar la mano de sus antiguos compañeros de trabajo, de volver a Book World para disculparse con el dueño, George Tyler, por haber robado los libros, después de comprender la suerte que había tenido de que no le aplicaran un castigo severo cuando lo pillaron, de jurar que jamás volvería a robar nada a nadie, Ferguson recibió su carta de Saludos del gobierno de Estados Unidos y la orden de presentarse en la caja de reclutas de Whitehall Street para someterse a reconocimiento médico, que desde luego pasó porque era un joven sano sin problemas físicos ni anormalidades, pero al tener antecedentes delictivos y además confesar abiertamente al psiquiatra militar que lo atraían los hombres lo mismo que las mujeres, a últimos de verano le enviaron una nueva cartilla militar en la que se le declaraba inútil para el servicio, con la clasificación escrita a máquina en la portada: 4-F.
The document was unequivocal in recognizing that "clergy who engage in any form of sexual misconduct are violating their vows and the ministerial relationship.
El documento se mostraba inequívoco en reconocer que "los clérigos que incurren en cualquier tipo de mala conducta sexual están violando sus votos y la relación ministerial.
The decree was broadly condemned by the armed movements, with SLA-Minni Minawi, JEM and SLA-Mother issuing a joint statement on 2 April in which they, among other things, object to the Decree, vow not to recognize the result and call upon the people of Darfur to strongly oppose it.
El decreto fue condenado ampliamente por los movimientos armados, y las facciones del Ejército de Liberación del Sudán (SLA) de Minni Minawi, el JEM y la facción principal del SLA emitieron una declaración conjunta el 2 de abril en la que, entre otras cosas, se oponían al Decreto, se comprometían a no reconocer el resultado y pedían al pueblo de Darfur que se opusiera enérgicamente a él.
“You won’t recognize her, I vow.
—Creo que no la vas a reconocer.
A very gay disciple of Gandhi's I must say, despite the vows of abstinence he had taken.
He de reconocer que era un discípulo de Gandhi muy alegre, a pesar de los votos de abstención que había hecho.
I vowed I would never allow Usermare-Setpenere to enter me again, and that was equal to admitting I was terrified of seeing Him, I, who had never been frightened of any man.
Juré que nunca permitiría que Usimare-Setpenere volviera a penetrarme, y eso era lo mismo que reconocer que me aterrorizaba la posibilidad de verle, a mí, que nunca había temido a ningún hombre.
You will stand fast. You’ve probably made a secret vow: not to acknowledge your debts. You will have wrapped Teresa and Gerardo in the same oblivion, an oblivion you will justify because you know nothing about them, because the girl will grow up at her mother’s side, far from you, you who will have life only for your son, because Teresa will marry that boy whose face you can never fix in your memory, that vague boy, that gray man who will not waste or occupy the grace period granted to your memory. And Sebastián: you will not want to remember those square hands which pull you by the ears, which spank you with a ruler. You will not want to remember your painful knuckles, your fingers white with chalk dust, the hours standing at the blackboard learning to write, to multiply, to draw elementary things—houses and circles.
Te resistirás: habrás formulado un voto secreto: no reconocer tus deudas: habrás envuelto en el mismo olvido a Teresa y Gerardo: un olvido que justificarás porque nada sabrás de ellos, porque la muchacha crecerá aliado de su madre, lejos de ti que sólo tendrás vida para tu hijo, porque Teresa se casará con ese muchacho cuyo rostro nunca podrás fijar en la memoria, ese muchacho borroso, ese hombre gris que no deberá gastar y ocupar el tiempo de gracia acordado a tu memoria: y Sebastián: no querrás recordar al maestro Sebastián: no querrás recordar esas manos cuadradas que te halarán las orejas, te pegarán con una regla: no querrás recordar tus nudillos adoloridos, tus dedos blanqueados de tiza, tus horas frente al pizarrón aprendiendo a escribir, a multiplicar, a dibujar cosas elementales, casas y círculos, no querrás: es tu deuda:
verb
Oh god, she thought, when she left that place she vowed never to see or touch or acknowledge the existence of that material again.
Juraba por Dios, para sus adentros, que cuando se marchara de allí jamás volvería a tocar aquel material, ni siquiera a admitir su existencia.
Arthur had originally intended to restrict the membership of his Brotherhood to those oath-sworn warriors who had fought against the Saxons, but now he had widened it to include every great man he could lure to the palace, and when the oaths were finished he swore his own oath and afterwards stood on the terrace and told us that the vow we had just sworn was as sacred as any we had ever made, that we had promised Britain peace and that if any of us broke that peace then it was the sworn duty of every other member of the Brotherhood to punish the transgressor.
En principio, Arturo había pensado restringir el número de miembros de la hermandad a los guerreros que hubieran comprometido su espada por juramento en la lucha contra los sajones, pero al final lo amplió para admitir a todos los grandes que pudo atraer al palacio; cuando concluyeron los juramentos, lo pronunció él y, de pie en la terraza, nos dijo que la palabra que habíamos dado era tan sagrada como cualquier otro voto, que habíamos prometido mantener la paz en Britania y que si alguno de nosotros faltaba al juramento, todos los demás miembros tendrían la obligación de castigar al transgresor.
at last he takes me by surprise in his arms, and threw me on the bed and himself with me, and holding me fast in his arms, but without the least offer of any indecency, courted me to consent with such repeated entreaties and arguments, protesting his affection, and vowing he would not let me go till I had promised him, that at last I said, 'Why, you resolve not to be denied, indeed, I can't be denied.' 'Well, well,' said I, and giving him a slight kiss, 'then you shan't be denied,' said I;
Por fin me cogió por sorpresa entre sus brazos y me echó en la cama, tumbándose a mi lado y apretándome fuertemente y sin hacer la menor insinuación indecente me rogó que consintiera en nuestro casamiento, con repetidas súplicas y argumentos, haciendo protestas de su cariño y jurando que no me soltaría hasta que no contara con mi promesa de acceder. Por fin no pude por menos que decir: —Por lo visto, estáis resuelto a no admitir una negativa. —¡No os negaréis, no podéis negaros, no debéis negaros! —Está bien —contesté dándole un beso ligero—, si es así no me negaré, pero dejadme que me levante.
At Grénade, too, I learnt the truth—that you were not Lesperon. Can you not guess something of my anguish then? Already loathing my act, and beside myself for having betrayed you, think into what despair I was plunged by Monsieur de Marsac's intimation. "Then I understood that for reasons of your own you had concealed your identity. You were not, perhaps, betrothed; indeed, I remembered then how solemnly you had sworn that you were not; and so I bethought me that your vows to me may have been sincere and such as a maid might honourably listen to."
Allí también supe la verdad: que no erais Lesperon… ¿Podéis adivinar la magnitud de mi angustia, al oír la aclaración del señor de Marsac?… Entonces comprendí que, por razones particulares, habíais ocultado vuestro nombre… pero que madeimoselle de Marsac no era vuestra prometida. Recordé la solemnidad con que lo jurasteis y acabé por admitir que vuestras palabras debían ser de las que se pueden escuchar sin mengua del honor. —Lo eran, Rosaura, podéis estar segura —interrumpí. Ella prosiguió: —El que tuvierais en vuestro poder el retrato de madeimoselle de Marsac era cosa para mí inexplicable, pero después supe que también estabais en posesión de los papeles de Lesperon, y colegí que el uno fue con los otros… Y ahora, caballero…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test