Translation for "x-day" to russian
Similar context phrases
Translation examples
If the applicant fails to respond within [X] days the Registrar shall dismiss the application.
Если заявитель не реагирует в течение [Х] дней, Секретарь отклоняет заявление.
Paragraph (b) proposed by Australia is satisfactory, provided that the word “Court” is replaced by the word “Presidency” and that the words “shall have (x) days” is replaced by the words “shall have whatever time the Presidency decides”.
Пункт (b), предложенный Австралией, является удовлетворительным при условии замены слова "Суд" словом "Президиум" и замены слов "имеется (х) дней" словами "срок, определенный Президиумом".
In that respect, it was suggested that paragraph (1) be replaced with the following language: "The neutral shall within [x] days from the receipt by the parties of the notification referred to in Article 8(2) set a time limit of 10 calendar days for final submissions to be made".
В этой связи было предложено заменить пункт 1 следующей формулировкой: "Нейтральная сторона в течение [х] дней с момента получения сторонами уведомления, о котором говорится в статье 8(2), устанавливает срок для направления окончательных представлений продолжительностью в 10 календарных дней".
However, an applicant may file an application to enforce the implementation of an agreement reached through mediation if the agreement has not been implemented [option 1: within the period set for that purpose in the mediation agreement, if any] [option 2: within [X] days after the agreement] [coordinator]].
Однако заявитель может подать заявление об обеспечении выполнения соглашения, достигнутого в порядке посредничества, если соглашение не было выполнено [вариант 1: в течение периода, установленного для этой цели в посредническом соглашении, в случае наличия такого] [вариант 2: в течение [Х] дней после достижения соглашения] [координатор]].
The arbitral tribunal may accompany this communication with a provisional [order preventing the frustration of the requested measures]/[for preserving the status quo] until it has heard the other parties and has ruled on the application [provided that such provisional order shall remain in force no longer than X days].
К этому сообщению третейский суд может приложить временное [постановление, предотвращающее утрату цели запрашиваемых мер]/[для сохранения статус - кво], до того, пока он не заслушает другие стороны и не примет решения о применении обеспечительной меры [при условии, что такое временное постановление остается в силе не более Х дней]".
(a) When the authority of the custodial State notifies the Pre-Trial Chamber that a request for release has been made by the person arrested, the custodial State shall set a time-limit within which the Pre-Trial Chamber shall make the recommendations referred to in article 60, paragraph 4. Such time-limit shall not be less than (x) days.
a) Когда власти государства места содержания под стражей уведомляют Палату предварительного производства о том, что арестованный подал ходатайство об освобождении, государство места содержания под стражей устанавливает срок, в течение которого Палата предварительного производства должна вынести рекомендации, предусмотренные пунктом 4 статьи 60, причем этот срок не может составлять менее (х) дней.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test