Translation for "wraiths" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Phantasm or wraith.
Призрак или привидение.
Wraiths on wings!
Призраки на крыльях!
with the "Pah-wraiths. "
вместе с "Призраками Па".
Norse berserkers, whispering wraiths.
Норвежскими берсеркерами, шепчущими призраками.
Pah-wraiths and Prophets?
Пророки и Призраки Па?
But the wraith is gone.
Но призрак пропал.
The Cloister Wraiths are active.
Призраки Монастыря активны.
It's probably a wraith.
Скорее всего, это был призрак
But the "Pah-wraiths?"
Но как же "Призраки Па"?
Not all his servants and chattels are wraiths!
Не все его подданные – бесплотные призраки.
Buck did not know of this, and as he rounded the bend, the frost wraith of a rabbit still flitting before him, he saw another and larger frost wraith leap from the overhanging bank into the immediate path of the rabbit.
Бэк этого не заметил: он, огибая излучину, видел только мелькавший впереди белый призрак зайца. Вдруг другой белый призрак, побольше первого, прыгнул с береговой кручи прямо на дорогу перед зайцем.
Perhaps we grows very strong, stronger than Wraiths. Lord Sméagol? Gollum the Great?
А может, мы сстанем сильные-сильные, сильнее призраков. Властелин Смеагорл?
And leap by leap, like some pale frost wraith, the snowshoe rabbit flashed on ahead.
И, как белый призрак морозной ночи, заяц так же стремительно летел впереди.
At that moment the Wraith-king turned and spurred his horse and rode across the bridge, and all his dark host followed him.
В тот же миг Повелитель призраков тронул коня и вступил на мост; мрачное полчище двинулось за ним.
Frodo shuddered as he looked again at the distant pinnacles now dwindling into night, and the sound of the water seemed cold and cruel: the voice of Morgulduin, the polluted stream that flowed from the Valley of the Wraiths.
Фродо, зябко передернувшись, снова взглянул на дальние шпили, тонувшие в сумерках, и словно заново услышал леденящий плеск реки, голос Моргулдуина, отравленного потока из логовины призраков.
Maybe it was the Ring that called to the Wraith-lord, and for a moment he was troubled, sensing some other power within his valley. This way and that turned the dark head helmed and crowned with fear, sweeping the shadows with its unseen eyes.
Должно быть, главарь призраков расслышал зов Кольца и на миг смутился, почуяв в своей долине присутствие иной мощи. Венчанная мертвенным блеском черная голова поворачивалась, проницая темень невидимыми очами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test