Translation examples
He wondered to what extent such a person's liberty was restricted.
Он выражает удивление в связи с таким ограничением личной свободы.
One might wonder in which degree this will be experienced as multiple discrimination.
В определенной степени может вызвать удивление тот факт, что такое положение будет переживаться как множественная дискриминация.
It was no wonder that physical violence against women and children was on the increase since it was condoned by society.
Помимо этого, отмечается увеличение случаев плохого обращения с женщинами и детьми, что не вызывает удивления, поскольку общество "закрывает глаза" на эти явления.
No wonder that the real world outside this hall is surprised and confused when reports leak out from our undertakings.
И неудивительно, что, когда просачиваются сообщения о наших начинаниях, реальный мир за стенами этого зала испытывает удивление и замешательство.
Mr. Mavrommatis had wondered how a former highranking police officer could become the first Ombudsman of Georgia.
11. Г-н Мавромматис выразил удивление, как бывший высокопоставленный сотрудник полиции может стать первым омбудсменом Грузии.
48. Regarding UNDP, some delegations wondered why so few headquarters audits had taken place.
48. В отношении ПРООН некоторые делегации выразили удивление по поводу небольшого числа проведенных ревизий штаб-квартир.
The Fifth Committee had not determined that there was duplication in those areas, and he therefore wondered how it had been concluded that there was.
Пятый комитет не установил, что имеет место дублирование в этих областях, и в этой связи у него вызывает удивление, на основании чего был сделан вывод о том, что оно существует.
He wondered how such situations could persist; the performance of OIOS would be judged on the actual reform it could bring about.
Оратор выражает удивление по поводу сохранения такого положения; о деятельности УСВН необходимо будет судить по результатам фактической реформы, которую оно может провести.
53. The Council is concerned at the continuing tensions in the Ituri district and wonders about the outside support received by the militias responsible for the situation.
53. Совет обеспокоен сохранением напряженности в округе Итури и выражает удивление в связи с получением военизированными формированиями, ответственными за эту ситуацию, поддержки извне.
100. He wondered why the formulation of draft guidelines 2.4.1 and 2.4.2 was inconsistent with that of draft guidelines 2.1.3 and 2.1.4.
100. Оратор выражает удивление по поводу того, что формулировки проектов руководящих положений 2.4.1 и 2.4.2 не соответствует формулировкам проектов руководящих положений 2.1.3 и 2.1.4.
Love, wonder, joy...
Любовь, удивление, радость...
Different expressions of wonder.
Разные выражения удивления.
Hushed exclamation of wonder.
Молчаливое выражение удивления.
What a wonderful surprise!
какое приятное удивление
A world of endless wonder.
Мир бесконечного удивления.
Take off the bag of wonderment.
Снимите мешок удивлений.
They always wonder to themselves
Они всегда взирают с удивленьем
When I, in awesome wonder,
Когда я, в невероятном удивлении,
I wonder when he's coming back.
l удивление когда он возвращается.
It's more of a general wondering ment.
Скорее, это общее размышление удивление.
He gazed at Frodo and Bilbo with sudden wonder.
Он с удивлением смотрел на Фродо и Бильбо.
His head was in a whirl of hope and wonder.
От удивления и случайной надежды у хоббита голова шла кругом.
I stopped, with much wonder in my heart, and perhaps a little terror also.
Я остановился, удивленный и, пожалуй, немного испуганный.
He sat stiff with wonder--Lebedeff said some extraordinary things.
Он остолбенел от удивления… Странные вещи рассказал господин Лебедев.
Tom he looked at the nigger, steady and kind of wondering, and says: «Does WHO know us?»
Том посмотрел на негра пристально и как будто с удивлением и спрашивает: – Кто нас знает?
There was a silence. All the men in the cave stopped talking and looked towards them in wonder.
В пещере вдруг сделалось тихо: все люди разом умолкли и удивленно глядели на них.
“How come you’re not in Ravenclaw?” he demanded, staring at Hermione with something close to wonder. “With brains like yours?”
— Почему ты не в Когтевране? — допытывался он почти удивленно. — С твоими мозгами?
Gasping with horror he scrabbled at his ear for a second or so, but then slowly turned goggle-eyed with wonder.
В панике схватился он за ухо, но через секунду-другую вытаращился от удивления.
The Elvenking himself, whose eyes were used to things of wonder and beauty, stood up in amazement.
Сам король эльфов, повидавший немало красот и чудес, застыл в удивлении.
And while Bard paused in wonder it told him of tidings up in the Mountain and of all that it had heard.
– и пока Бард молчал от удивления, дрозд вкратце поведал ему все, что слышал у горы.
Humankind has always looked upon the Sun as the life-giver and at the star-filled night sky with wonder.
332. На Солнце человечество неизменно взирало как на источник жизни, а на усеянное звездами ночное небо - с изумлением.
His Government wanted to encourage France to continue playing an active and positive role in the region, although Papua New Guinea was not alone in wondering on what basis Pacific islands, separated by thousands of kilometres from metropolitan France, could be regarded as part of that country.
Правительство Папуа-Новой Гвинеи хотело бы, чтобы Франция по-прежнему играла активную и позитивную роль в регионе, хотя у многих вызывает изумление тот факт, что тихоокеанские острова, расположенные в нескольких тысячах километров от метрополии, считаются частью Франции.
I was filled with wonder.
Я была полна изумления.
Imagine the wonder that we'll inspire
Только представь изумление, вызванное нами
Because they are full of wonder.
Они широко открыты от изумления.
It's the beauty that thrills me with wonder.
Это красота, перед которой я трепещу в изумлении.
The five ascetics... witnessed these miracles and were filled with wonder.
Пятеро аскетов, увидев эти чудеса, преисполнились изумления.
i felt fascination and wonder at the beauty of her nakedness.
Я почувствовал очарование и изумление красотой её наготы.
I think the brain's afraid Of being in a state of constant wonder.
Я думаю, разум боится, быть в состоянии постоянного изумления.
But do you share my sense of wonderment at the very fabric of being?
Но вы разделяете мое чувство изумления самой тканью бытия?
And she goes, "Oh, that's wonderful, I must try some of that myself."
Она в изумлении: "Да вы что? ! Надо и себе попробовать."
He approaches everything with the wonderment of a small child or a cartoon alien.
Он все изучает с изумлением маленького ребенка... или пришельца.из мультика.
Wonder was in their eyes but little friendliness;
Изумленье было в их взорах и ни следа дружелюбия;
Wide wonder came into Éomer’s eyes.
Изумленно распахнулись глаза Эомера.
Then they all gazed at Gandalf with still greater wonder.
Все уставились на Гэндальфа, онемев от изумления.
They looked in wonder at the carcase of the fell beast that lay there;
Изумленно смотрели они на мертвое чудище;
The man’s face lightened with joy and wonder. He drew himself up.
Радостным изумлением просияло лицо воина.
He spoke at last out of his wonder and a sudden fear of that silence:
Изумление вдруг сменилось смутным страхом, и Фродо выговорил:
Frodo and Sam gazed out in mingled loathing and wonder on this hateful land.
Фродо и Сэм оглядывали ненавистную страну с изумленьем и трепетом.
‘He bore it?’ said Faramir, breathing sharply in his wonder.
– Он таскал? – У Фарамира от изумленья дух перехватило. – А я-то думал, все загадки позади.
The riders cried aloud in wonder, and some set their hands upon their sword-hilts.
Конники разразились изумленными возгласами, иные из них схватились за мечи.
After his embarrassment and his unreasoning joy he was consumed with wonder at her presence.
После замешательства, после нерассуждающей радости настала очередь сокрушительного изумления от того, что она здесь.
Wonderful things will happen after the war.
После войны случится нечто удивительное.
The eyes of a newborn baby are just... They're portals to wonder and truth, aren't they?
Глаза новорождённого ребёнка, они... как окно в нечто удивительное, нечто истинное, да?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test