Translation for "without doubt" to russian
Translation examples
Without doubt they are Japanese people.
Несомненно, они относятся к японскому народу.
This is, without doubt, a positive development.
Это, несомненно, является положительным моментом.
Without doubt, these will require further discussion.
Несомненно, это потребует дальнейших обсуждений.
This is without doubt true of the media.
Несомненно, этим должны заниматься средства массовой информации.
It is without doubt that that position was the zenith of her career.
Несомненно, этот пост стал высшей точкой ее карьеры.
This recording creates without doubt a deficiency in the accounts.
Несомненно, подобный учет привносит в счета элемент неточности.
Such persons are without doubt internally displaced persons.
Такие лица, несомненно, являются внутренне перемещенными лицами.
Without doubt, that fact constitutes a serious threat to the security of all.
Несомненно, этот факт представляет собой серьезную угрозу безопасности для всех.
The proposed African Union is without doubt a bold but indispensable undertaking.
Предлагаемый Африканский союз является, несомненно, смелой, но необходимой инициативой.
A prisoner's wife, without doubt.
Жена заключённого, несомненно.
You definitely have, without doubt.
Тебе это, несомненно, удалось.
I don't want to believe without doubt
Несомненно, я не хочу верить
This is, without doubt, a most unusual occasion.
Сегодня несомненно весьма необычный день.
That will be hard for him, without doubt.
Ётот ещЄ глупее, чем он сам - несомненно.
- And these pearls, they were, without doubt, insured?
А жемчуг, несомненно, он был застрахован? Да.
Non... Without doubt she was poisoned in this room.
Несомненно, её отравили в этой комнате!
You are without doubt the most self-righteous, arrogant, opinionated...
Вы, несомненно, самый самодовольный, высокомерный, самоуверенный...
At Hyang Kwan Chung yesterday, Absolutely, positively, without doubt
вчера, в Хян Кван Чхоне - абсолютно, однозначно, несомненно -
And, Teena, this is, without doubt, my most prized possession.
А тебе, Тина, несомненно, мою самую ценную собственность.
22. The purpose of this policy is, without doubt, to tighten even further the restrictions on Cuba's access to the world market.
22. Цель данной политики, вне сомнения, состоит в том, чтобы создать еще более ограничительные условия для доступа Кубы на мировые рынки.
The reform of the Security Council is without doubt the core issue which must be addressed, with a view to making the Council more democratic.
Реформа Совета Безопасности является, вне сомнения, основным вопросом, который должен быть решен, с тем чтобы сделать Совет более демократичным.
Of all existing organizations, the United Nations is without doubt the most important and most appropriate for seeking such responses.
Из всех существующих организаций именно Организация Объединенных Наций, вне сомнения, является наиболее важной и наиболее подходящей для поиска таких решений.
Implementation of those measures is now, without doubt, a major priority for the Kimberley Process as a whole and concerns each and every one of its participants.
Осуществление этих мер, вне сомнения, является сегодня главной приоритетной задачей Кимберлийского процесса в целом и касается каждого его участника.
Recent events in the disarmament agenda reaffirm once again that the quest for understanding in this field is without doubt a matter of political will.
Последние события, касающиеся осуществления повестки дня в области разоружения, вновь подтверждают, что результаты поисков путей к взаимопониманию в этой области зависят, вне сомнения, от наличия политической воли.
In clear and concise terms, the Secretary-General set out the elements of what is without doubt the most comprehensive reform package in the history of the United Nations.
В четком и сжатом виде Генеральный секретарь изложил элементы того пакета реформ, который, вне сомнений, является наиболее всеобъемлющим в истории Организации Объединенных Наций.
Without doubt, participation itself is a rightful goal of the development process, it is a means towards the achievement of ends, and it restores the meaningful human interaction that is missing in contemporary society.
Вне сомнения, участие как таковое является верной целью процесса развития; оно является средством на пути к достижению поставленных целей и восстанавливает полноценное взаимодействие людей, которое отсутствует в современном обществе.
Without doubt, the key milestone of the past 12 months has been the successful outcome of the NonProliferation Treaty Review Conference last May, under the very able chairmanship of Ambassador Libran Cabactulan of the Philippines.
Вне сомнения, главной вехой за прошедшие 12 месяцев стали успешные итоги Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия, которая была проведена в мае этого года под весьма умелым руководством Председателя посла Филиппин Либрана Кабактулана.
To be granted consultative status with the Economic and Social Council constitutes without doubt a recognition of the work of non-governmental organizations. At the same time, however, it involves a commitment and organizations have an obligation to honour this commitment by strictly observing the norms and regulations governing this consultative relationship.
Предоставление консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете, вне сомнения, означает признание деятельности неправительственных организаций, однако это также налагает определенные обязательства, и организации обязаны выполнять их, строго соблюдая нормы и требования, регулирующие предоставление консультативного статуса.
Without doubt, both as the Sultan of the state of Selangor and as the King of Malaysia, His Majesty played an important role, in more ways than one, in the process of nation-building, through his effort to bring development to the people and encourage them to embrace modernization, with all its opportunities and challenges.
Вне сомнения, и как султан штата Селангор, и как король Малайзии, Его Величество играл важную роль, причем на нескольких направлениях, в деле государственного строительства, прилагая усилия по обеспечению развития народу и поощрению его к осуществлению процесса модернизации со всеми его возможностями и проблемами.
Pablo picasso, the founder of modern art Without doubt the greatest abstract painter ever For the first time painting in motion.
Пабло Пикассо, основатель современного искусства, вне сомнения, величайший из абстракционистов всех времен, — впервые пишет, находясь в движении.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test