Translation for "no doubt" to russian
Translation examples
No doubt other ministers will also meet over the coming year.
Вне сомнения, в предстоящем году произойдут встречи и с другими министрами.
This process is a bit messy and a bit unwieldy, but there is no doubt that it is quite democratic.
Этот процесс несколько беспорядочный и несколько громоздкий, но, вне сомнения, вполне демократический.
This was no doubt a key factor in shaping, and limiting, the work of the Organization.
Это был, вне сомнения, ключевой фактор, способствующий расширению или oграничению деятельности Организации.
There is no doubt that such a decision would lead its Pakistani neighbour to do the same.
Вне сомнений, такое решение побудит и ее пакистанского соседа сделать то же самое.
The Goals provided a compelling vision, and there is no doubt that the post-2015 agenda will do likewise.
Цели были убедительной концептуальной платформой, и вне сомнения такой же будет и повестка дня на период после 2015 года.
Hiding from us, no doubt.
Прячется, вне сомнения, от нас.
Takes after her mom, no doubt.
От мамы унаследовала, вне сомнения.
No doubt looking to take some liberties on liberty.
Вне сомнений, хватил лишку в увольнении.
No doubt you've said something to upset her.
Вне сомнений, вы сказали что-то, расстроившее ее.
It was that scum Roddy Turner killed her, no doubt.
Это подонок Родди Тернер убил ее, вне сомнений.
No doubt you saw the whole pretty picture in detail.
Вне сомнения, в своём воображении вы рисовали чудесную картину...
No doubt he was handed over to the police, with the utmost discretion.
Вне сомнений, что его арестовала полиция, но очень осторожно.
No doubt about that as we watch his vital signs begin to stabilise.
Вне сомнения, мы можем наблюдать, что его жизненные показатели стабилизируются.
I have no doubt... my father would've prevailed... were it not for one fatal mistake.
Вне сомнения, мой отец был бы победителем, если бы ни одна ошибка.
This is no doubt a difficult challenge.
Это, несомненно, задача непростая.
It is no doubt a mixture of the two.
Несомненно, что это смесь того и другого.
No doubt, that is a work in progress.
Несомненно, что эта работа еще не завершена.
No doubt, as one author says:
Несомненно, как указывается одним автором:
Without doubt they are Japanese people.
Несомненно, они относятся к японскому народу.
We have no doubt that we are moving forward.
Мы, несомненно, продвигаемся вперед.
The matter is no doubt controversial.
Несомненно, что эта тема вызывает разногласия в оценках.
No doubt this has been a remarkable development.
Несомненно, что это было замечательным событием.
Those two clusters are, no doubt, interrelated.
Обе эти группы, несомненно, взаимосвязаны.
Catholic, no doubt.
И, несомненно, католик.
Good advice, no doubt,
Несомненно, хороший совет,
No doubt, sign here.
Несомненно, подпишись тут.
No doubt, Robo Cop.
Несомненно, Робин Коп.
- An accident, no doubt.
- Несомненно, несчастный случай.
A coincidence, no doubt.
- Несомненно, это случайность.
No doubt he will.
Несомненно, Он рассудит.
A superior species, no doubt.
Высшие существа, несомненно.
He saw everything, there's no doubt of it.
Он видел всё, это несомненно.
"It was planned," he said. "The entire performance." "Without a doubt."
– Все было подстроено, – сказал он. – Весь этот спектакль. – Несомненно.
If good (which might be the case, of course), WHY good? If bad (which was hardly doubtful), WHEREIN, especially, bad?
Если не хорошо (что несомненно), то чем же именно не хорошо?
Poverty, though it no doubt discourages, does not always prevent marriage.
Бедность не всегда предупреждает браки, хотя, несомненно, затрудняет их.
That he was really fond of Jane, she doubted no more than she had ever done;
Его чувство к Джейн казалось ей, как и раньше, несомненным.
"No doubt of it," Idaho said. "Milky white and glowing with a light of its own like."
– Несомненно, – сказал Айдахо. – Молочно-белый и словно светящийся внутренним светом.
France, though no doubt a richer country than Scotland, seems not to be going forward so fast.
Франция, хотя она, несомненно, более богатая страна, чем Шотландия, прогрессирует, по-видимому, не так быстро.
So far Europe has, no doubt, gained a real conveniency, though surely a very trifling one.
Постольку Европа, несомненно, извлекла из этого действительную выгоду, но, разумеется, совершенно ничтожную.
All the time we talked he was hiding something, holding something back , she thought. To save my feelings, no doubt.
В течение всего разговора он что-то скрывал, что-то утаивал, – думала она. – Несомненно, он боится расстроить меня.
At first sight, no doubt, the monopoly of the great commerce of America naturally seems to be an acquisition of the highest value.
С первого взгляда, несомненно, монополия обширной торговли с Америкой, естественно, кажется приобретением в высшей степени ценным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test