Translation for "with sadness" to russian
With sadness
Translation examples
It is with sadness that we would note her approaching departure.
Мы грустим по поводу ее предстоящего ухода.
Certainly, it is always sad to see a colleague leave.
Действительно, уход коллеги всегда вызывает грусть.
It is sad to note, however, that no substantial progress has been made.
Однако мы с грустью отмечаем, что существенного прогресса достигнуто не было.
It is indeed sad to note that much of the dream has gone astray.
Увы, можно с грустью констатировать, что мечта во многом не сбылась.
The untimely passing of any leader is always marked with sadness and outpourings of grief.
Безвременная кончина любого лидера всегда окрашена грустью и скорбью.
We also reflect with sadness upon the tragic consequences conflicts and violence have for children.
Мы также с грустью наблюдаем трагические последствия конфликтов и насилия для детей.
I feel a certain sadness today at the departure of such eminent and such able friends.
Сегодня я испытываю некоторую грусть по поводу отъезда столь достойных и столь компетентных друзей.
The sudden passing of the Prime Minister has caused all of us a deep sense of grief and sadness.
Неожиданная смерть премьер-министра вызвала у всех нас чувство глубокой скорби и грусти.
Noting with sadness the passing of the former ChairRapporteur of the Working Group, and welcoming the new mandate holder,
отмечая с грустью кончину бывшего Председателя-Докладчика Рабочей группы и приветствуя нового мандатария,
From the sadness and sorrow of this moment we must take a lesson of hope and trust.
Мы должны извлечь урок надежды и доверия из той грусти и горечи, которые мы испытываем в данный момент.
I say that with sadness, but I say it still.
Я говорю это с грустью, но все же.
So it is with sadness and fond, fond memories, that I raise my glass to the new Mrs. Jonathan Trager. - Aww.
Так что с грустью и сладкими, сладкими воспоминаниями я поднимаю бокал за новую миссис Джонатан Трегер.
Jefferson, as the new Secretary of State, watched the borrowing with sadness and frustration, unable to stop it.
ƒжефферсон, будучи в то врем€ избранным на пост √оссекретар€, не мог этому помешать и потому смотрел на процесс заимствований с грустью и горечью:
And so gradually I got preoccupied with the thoughts about the state, and, with sadness and amazement, I came to understand that we all were living each to his own liking, and hardly anyone cared for the state's interests.
Так весь я постепенно проникся мыслями о государстве, и с грустью и удивлением стал понимать, что мы живем каждый всяк по себе, и мало кому есть дело до интересов государства.
it even became as if veiled with sadness, to Raskolnikov's surprise.
даже как будто грустью подернулось, к удивлению Раскольникова.
The most disgusting thing is that you're always sad about something!
Всего противнее, что ведь действительно о чем-то грустишь!
Such sadness . "It's a good baliset," Chani said.
Какая грусть! – Это хороший балисет, – заметила Чани.
Again a kind of sadness seemed to cross his face. “My name is not important,” he said.
Выражение неизбывной грусти не сходило с его лица. – Это неважно, – ответил он.
Jessica felt the sense of waiting ended, an emotion compounded of decision and sadness.
Джессика поняла – время ожидания прошло. Алией владело сложное чувство, смесь решимости и грусти.
Harry watched him, but this uncharacteristic sign of exhaustion, or sadness, or whatever it was from Dumbledore, did not soften him.
Но даже этот необычный жест, говорящий то ли о грусти, то ли о бесконечной усталости, то ли еще о чем-то неведомом, не смягчил Гарри.
He had a powerful kind of ache inside him, half joy, half terrible sadness.
Его переполнило очень странное, неиспытанное доселе чувство — радость, смешанная с ужасной грустью.
Both fell silent. After his unexpected burst into a fit of laughter, Raskolnikov all at once became pensive and sad.
Оба замолчали. После внезапного, припадочного взрыва смеха Раскольников стал вдруг задумчив и грустен.
This world of Castle Caladan, without play or companions his own age, perhaps did not deserve sadness in farewell.
Замок Каладан, в котором он не знал игр со сверстниками, пожалуй, вовсе не заслуживал грусти при расставании.
"Tom's getting very profound," said Daisy with an expression of unthoughtful sadness. "He reads deep books with long words in them.
– Том у нас становится мыслителем, – сказала Дэзи с неподдельной грустью. – Он читает разные умные книги с такими длиннющими словами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test