Translation examples
In the Syrian Arab Republic, fears about a run on the Syrian pound forced authorities to take action; the Syrian Central Bank imposed restrictions on foreign currency transactions and abandoned its peg to the IMF special drawing rights.
Из-за опасений относительно того, что вкладчики начнут в массовом порядке изымать из банков свои вклады в сирийских фунтах, власти Сирийской Арабской Республики были вынуждены принять соответствующие меры: Центральный банк Сирии наложил ограничения на операции в иностранной валюте и отказался от привязки сирийского фунта к специальным правам заимствования.
On and on went the passage; it felt at least as long as the one to Honeydukes… All Harry could think of was Ron and what the enormous dog might be doing to him… He was drawing breath in sharp, painful gasps, running at a crouch…
Подземный ход все не кончался, и, казалось, он был ничуть не короче коридора, ведущего в «Сладкое королевство». Но Гарри не мог думать ни о чем, кроме Рона, и того, что исполинский пес может с ним сделать. Бежать, согнувшись вдвое, было тяжело, друзья начали задыхаться и каждый вдох отзывался болью.
Parents can alternate in caring for the child and thus also in drawing the benefit.
Родители могут попеременно осуществлять уход за ребенком и, соответственно, получать пособие.
397. The Committee draws attention to the lack of access to health-care services for children and old people.
397. Комитет указал на нехватку учреждений по уходу за детьми и престарелыми.
Health insurance: Anybody drawing child-care benefit is covered by health insurance.
Медицинское страхование: любое лицо, получающее пособие по уходу за ребенком, участвует в программе медицинского страхования.
4. Although it draws on Islamic law as its source, Mauritanian law is codified.
4. В Мавритании действует кодифицированное право, хотя своими корнями оно уходит в исламское право.
The Court's position on this front is not expected to be tested until after UNAMSIL draws down by 31 December 2005.
Прочность положения Суда в этом отношении можно испытать лишь после ухода МООНСЛ к 31 декабря 2005 года.
When drawing the contribution, the parent may be employed to a limited extent, in order not to interrupt full-day care for the child;
Родитель, получающий пособие, может работать в течение ограниченного времени, однако при этом не должен прерываться круглосуточный уход за ребенком;
The "additional income ceiling" for the parent drawing the child-care benefit is Euro 14.600 per calendar year.
"Дополнительный потолок доходов" для родителя, получающего пособие по уходу за ребенком, установлен на уровне 14 600 евро за один календарный год.
The project supports a survey of the homes in question, drawing up plans for the provision of aid services and carrying out installations as required.
Проектом предусмотрено обследование домов, где живут престарелые, подготовка планов организации ухода и создание необходимых объектов.
“We may as well leave them by themselves you know;” said her mother, as soon as she was in the hall. “Kitty and I are going upstairs to sit in my dressing-room.” Elizabeth made no attempt to reason with her mother, but remained quietly in the hall, till she and Kitty were out of sight, then returned into the drawing-room.
— Ты знаешь, мы вполне можем их оставить вдвоем, — сказала мать, как только они оказались за дверью. — Мы с Китти пойдем ко мне в гардеробную комнату. Элизабет не стала спорить, но задержалась в холле до ухода оттуда матери и Китти, а потом вернулась в гостиную.
But with every word she was drawing further and further into herself, so he gave that up and only the dead dream fought on as the afternoon slipped away, trying to touch what was no longer tangible, struggling unhappily, undespairingly, toward that lost voice across the room. The voice begged again to go. "Please, Tom! I can't stand this any more."
Но она с каждым его словом все глубже уходила в себя, и в конце концов он умолк; только рухнувшая мечта еще билась, оттягивая время, цепляясь за то, чего уже нельзя было удержать, отчаянно, безнадежно ловя знакомый голос, так жалобно звучавший в другом конце комнаты. А голос все взывал: – Том, ради бога, уедем! Я не могу больше!
At last, seeing the ship still bore on her course and was now swiftly drawing out of earshot, one of them — I know not which it was — leapt to his feet with a hoarse cry, whipped his musket to his shoulder, and sent a shot whistling over Silver's head and through the main-sail. After that, we kept under cover of the bulwarks, and when next I looked out they had disappeared from the spit, and the spit itself had almost melted out of sight in the growing distance. That was, at least, the end of that; and before noon, to my inexpressible joy, the highest rock of Treasure Island had sunk into the blue round of sea.
Под конец, видя, что корабль уходит, один из них – не знаю который – с диким криком вскочил на ноги, схватил свой мушкет и выстрелил. Пуля просвистела над головой Сильвера и продырявила грот. Мы стали осторожнее и спрятались за фальшбортом. Когда я решился выглянуть из-за прикрытия, пиратов уже не было на косе, да и самая коса почти пропала. А незадолго до полудня, к невыразимой моей радости, исчезла за горизонтом и самая высокая гора Острова Сокровищ.
забирать
verb
This person had also financed reconstruction of irrigation system, which draws water from the Arax river.
Этот человек также профинансировал работы по восстановлению оросительной системы, которая забирает воду из реки Аракс.
Some 1,200 families are already drawing water from the canal, and that number is expected to increase as the subsequent irrigation gates off the canal are rehabilitated.
Уже почти 1200 семей забирают воду из канала, и ожидается, что после восстановления ирригационных шлюзов и канала количество таких семей возрастет.
Additionally, it was stated that a new mechanism might draw on already limited resources available to existing mechanisms and might thus divert much needed resources from them.
Отмечалось также, что новый механизм будет, по всей видимости, использовать уже и без того ограниченные ресурсы, имеющиеся в распоряжении существующих механизмов, и, таким образом, забирать у них столь необходимые им ресурсы.
A study in 18 Asian cities by the Asian Development Bank found that most were drawing more than 60 per cent of the annual replenishment of water; in Chengdu and Shanghai in China, it was greater than 80 per cent.
Исследование, проведенное в 18 странах Азии Азиатским банком развития, показало, что большинство из них забирали воду на 60 процентов больше ежегодного пополнения водных ресурсов; в Ченду и Шанхае в Китае водопотребление превысило 80 процентов.
Although it was possible to negotiate specific treaty arrangements to settle the legal regime applicable for the operation of an activity, he had refrained from drawing any general conclusions on the system of civil liability, as it might lead the Commission to enter a different field of study altogether.
Хотя и представляется возможным согласовать конкретные договорные положения о правовом режиме, применимом в случае осуществления того или иного вида деятельности, он воздержался от того, чтобы выводить какие бы то ни было общие заключения в отношении системы гражданской ответственности, поскольку это может увести Комиссию в совершенно иную области исследования.
On the contrary, they are the result of iniquitous relations that separate us and draw us apart.
Напротив, неравенство является результатом несправедливых отношений, которые нас разделяют и удаляют друг от друга.
It is never too late to draw lessons.
Извлекать уроки никогда не поздно.
Each of us draws his or her own lessons from the events of the past.
Каждый извлекает свои уроки из событий прошлого.
This impaired their ability to take stock of their achievements and draw lessons for the future.
Этот недочет ослабляет их способность критически оценивать достижения и извлекать уроки на будущее.
We must draw the appropriate lessons and modernize the architecture of the world financial system.
Мы обязаны извлекать из этого уроки, модернизировать существующую архитектуру мировой финансовой системы.
We draw food and derive livelihoods from those sources of valuable resources.
Мы получаем продовольствие и извлекаем средства к существованию из этих источников бесценных ресурсов.
The Office also helped States to draw lessons from the successful experiences of others.
Управление также помогает государствам извлекать уроки из чужого успешного опыта.
This means that, if we constantly draw lessons from the past, we will stand to gain more in the future.
А это значит, что если мы постоянно извлекаем уроки из прошлого, то мы можем больше выиграть будущем.
We need also to draw lessons from the negative aspects of events in East Timor.
Нам также следует извлекать уроки из негативных аспектов событий в Восточном Тиморе.
We can draw strength and learn lessons from the real achievements of the notsodistant past.
Черпать себе силу и извлекать уроки мы можем из реальных достижений не столь уж отдаленного прошлого.
"Motions of the body, especially breathing," he said, "and some osmotic action provide the pumping force." He loosened the chest fit slightly. "Reclaimed water circulates to catchpockets from which you draw it through this tube in the clip at your neck."
– Движения тела, в особенности дыхание, – сказал он, – а также осмотические процессы обеспечивают нагнетающую силу… – Он слегка ослабил ремешок на груди. – Утилизируемая вода переходит в накопительные карманы, из которых ее и извлекают через эту вот трубку, закрепленную в зажиме под шеей.
However, it will take time for him to establish the chain of responsibility and draw up a list of the perpetrators as they are identified.
Но он отводит себе время для установления меры ответственности и составления списка виновных в совершении преступлений по мере осуществления проверки.
In order for a more prominent role of special drawing rights to be effective, it would need to be accompanied by further reform and policy measures.
Чтобы специальным правам заимствования стала отводиться более заметная роль, потребуются дополнительные реформаторские и стратегические меры.
Innovative mechanisms for development financing were important but traditional tools, such as special drawing rights (SDRs), merited consideration as well.
Важная роль отводится использованию инновационных механизмов финансирования, однако при этом нельзя упускать из вида традиционные инструменты, такие как специальные права заимствования (СПЗ).
12. Development Account projects draw on information and communications technologies that have potential to be utilized beyond the scope of the project activities.
12. Важная роль при осуществлении проектов, финансируемых со Счета развития, отводится информационно-коммуникационным технологиям (ИКТ), которые могут использоваться и за рамками проектной деятельности.
4.9. Tilt the back pan forward against the forward stop and draw the 3D H machine away from the seatback using the Tbar.
4.9 Задняя часть основания туловища наклоняется вперед до остановки и объемный механизм определения точки "Н" отводится от спинки сиденья с помощью Тобразного шарнира.
Then Buck took to rushing, as though for the throat, when, suddenly drawing back his head and curving in from the side, he would drive his shoulder at the shoulder of Spitz, as a ram by which to overthrow him.
Тогда Бэк пустил в ход другой маневр: делая вид, что хочет вцепиться Шпицу в горло, он внезапно отдергивал назад голову и, извернувшись, ударял Шпица плечом, как тараном, стараясь повалить его.
But unbidden into his mind came an image of that same deserted corridor with himself kissing Ginny instead… The monster in his chest purred… but then he saw Ron ripping open the tapestry curtain and drawing his wand on Harry, shouting things like “betrayal of trust”… “supposed to be my friend”…
Но тут перед ним возникла непрошеная картина: тот же пустой коридор, только на этот раз не Дин, а он сам целует Джинни… Чудовище у него в груди замурлыкало… И тут Гарри представилось, как Рон отдергивает гобелен, выхватывает волшебную палочку и целится в него, выкрикивая что-то вроде: «Предатель»… «А еще друг называется».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test