Translation for "увести" to english
Translation examples
verb
Я не могу увести войска.
Can not do withdrawal.
И преподобный убедит своего сына увести своих людей.
And the good reverend will convince his son to withdraw.
Но я должен увести остальных, в том числе и вас, Касл.
But I have to withdraw everybody else, - and that includes you, Castle. - Could I just...
У него сейчас есть возможность увести мир от бездны разрушения, путём выведения оружия с Кубы, воздержания от любых действий, расширяющих и усугубляющих нынешний кризис, а также путём участия в поиске мирных долгосрочных мер.
He has an opportunity now to move the world back from the abyss of destruction by withdrawing these weapons from Cuba, by refraining from any action which will widen or deepen the present crisis, and then by participating in a search for peaceful and permanent solutions.
Бузес и Кутзес смогут увести своих людей в хорошем порядке, после того как прикроют отступление остальной части армии.
Bouzes and Coutzes would be able to withdraw their men in an orderly manner, after covering the retreat of the rest of the army.
Город не устоял, но Ситтас вырезал целую орду малва перед тем, как успешно увести весь гарнизон в безопасное место. — Корикос! Корикос!
There, the city fallen, Sittas had butchered the Malwa hordes before leading the entire garrison in a successful withdrawal. "Korykos! Korykos!"
Собрав всю свою выдержку, я едва сдерживался, чтобы не увести Александра. Мне не терпелось узнать правду о причинах его молчания.
Calling on the reserves of self-control Alexander had taught me so well, I restrained every impulse to pull him aside and beg for the truth about his withdrawal.
Мы убедительно просим увести отсюда ваших людей. – Скажи-ка, а почему мы должны тебя слушаться, умник? Назови хоть одну причину.
We're asking you once politely to withdraw your men." "Give me one good reason why we should pull out, wise guy?"
К моему удивлению, игрок предпочел увести лучника убары к наезднику на клетку два, что казалось мне скорее оборонительным, нежели наступательным ходом и предоставляло его противнику возможность проведения достаточно опасной атаки, которая при логическом развитии комбинации должна была неминуемо привести к потере им посвященного на клетке пять.
To my surprise, the Player chose the withdrawal of Ubara's Spearman to cover Ubar two, which seemed to me rather defensive, and surely cost him the possibility of a dangerous but promising counterattack, which would eventually, if all went well, culminate with his second tarnsman at his opponent's Initiate two.
И все же он не отступался, ибо зияющая бездна азарта затягивала его так же неотвратимо, как самых желторотых шалопаев, завсегдатаев бильярдной. Фред заметил, что дела у Лидгейта идут все хуже, и впервые в жизни стал прикидывать в уме, какую бы изобрести уловку, чтобы тактично увести его из зала.
Still he went on, for his mind was as utterly narrowed into that precipitous crevice of play as if he had been the most ignorant lounger there. Fred observed that Lydgate was losing fast, and found himself in the new situation of puzzling his brains to think of some device by which, without being offensive, he could withdraw Lydgate's attention, and perhaps suggest to him a reason for quitting the room.
Мужа у меня увести захотела!
Plotting to take away my husband
Сейчас все начнут плакать, может, тебе следует увести ребенка?
They'll all cry now, maybe you should take away the kid.
Может, взять за плечо и увести силой.
Maybe take by the shoulder and take away by force.
Более того, я сделал все, что смог, чтобы не дать тому человеку увести мальчика…
What’s more, I myself prevented that man from carrying out his plan to take away the boy .
Когда за кукольником явились, чтобы увести прочь, старуха наматывала черную ленту, ранее скрывавшую ее рот, спиралью на высокий колпак.
When they came for the puppeteer to take away, the old woman wrapped the black ribbon, which had previously hidden her mouth, with a spiral on a high cap.
И едва Дого двинулся дальше, чтобы увести трех девочек на продажу, Симби стала бить его костяной дубиной, и, хотя сначала он яростно отбивался, вскоре она одолела его. Он свалился на землю и, бессильный, пообещал даже близко не подходить к деревне Симби, а уж красть оттуда детей зарекся навек.
But when Dogo wanted to take away the three girls, Simbi started to beat him with the cudgel of bone, and thus Dogo was beating her, but at last she overpowered him. She beat him until he fell down and then made a promise that he would not come to her village and would not kidnap anybody from there as from that day.
verb
Увести мою девушку?
Stealing my girl!
Хочешь увести стукача?
You want to steal their snitch?
Пыталась увести чужого мужа.
Tried to steal another girl's husband.
Попытаюсь не увести его.
I'll try not to steal him.
Он пытался увести мою жену.
He tried to steal my wife.
- Ты пытался увести мою компанию!
-You're trying to steal my company!
Собираешься увести у меня клиента?
You trying to steal my action?
— Хотел увести тебя, да?
Tried to steal you, eh?
Ты ведь не пытаешься увести у него жену.
It’s not like you’re trying to steal his wife.”
– Погорячилась? Да она пыталась увести у меня мужа!
I am not overreacting! She tried to steal my husband!
Как он посмел увести клиента у Саншайн?
How dare he steal Sunshine's client from her?
Вдруг понадобится джип из автомагазина увести?
What if he suddenly needed to steal a jeep from an automobile sales room?
Она — вылитая Натали, потому что снова хочет увести у тебя мужчину.
She’s fair Natalie all over again, wants to steal your man.
– Они посмели увести у меня коня! Да я зажарю их живьем, всех и каждого!
"Steal him from me, will they? I'll roast them alive, each and every one of them.
Я дал себе слово, что, если он будет жив, мы попытаемся увести его с собой.
1 had promised myself that if he were still alive, we would try to steal him, too.
Признавая, что нужда в этом есть, мы все же настоятельно призываем государства-члены придать процессу принятия Ассамблеей решений определенную целенаправленность в этом деле, что должно постепенно увести от рассмотрения данных вопросов каждые два года и их объединения в блоки и привести к более краткой и стандартизированной форме подобных проектов резолюций.
While recognizing that needs exist, we urge Member States to join the ongoing efforts to streamline the decision-making process of the Assembly on this matter, which should gradually lead away from biennialization and clustering towards a shorter and more standardized format for these draft resolutions.
Оба подозрительно уставились на возбужденных роялистов, которые, едва ответив на приветствие, прошли мимо: одни — распорядиться, чтобы им привели коней, другие — вызвать из палаток и увести за собой тех, кто прибыл вместе с ними.
They stared askance at the excitement of the Royalists, who, with scarcely a salutation, passed on, some to call for their horses, others to summon from their tents and lead away such following as they had brought.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test