Translation for "wind blew" to russian
Translation examples
I mean, when the wind blew, we couldn't control the damn things.
Я хочу сказать, когда дул ветер, мы не могли контролировать эти проклятые штуки.
So that when the wind blew, it would be as if our windchimes were saying their prayers together.
Так что, когда дул ветер, это могло бы быть, как если бы наши колокольчики пели их молитву вместе.
The wind blew, and the trumpets sang, and arrows whined; but the sun now climbing towards the South was veiled in the reeks of Mordor, and through a threatening haze it gleamed, remote, a sullen red, as if it were the ending of the day, or the end maybe of all the world of light.
Дул ветер, гремели трубы, и свистали стрелы, но солнце, светившее с юга, застилали смрадные дымы, и оно померкло в тумане, стало дальним и мутно-багровым, словно клонилось к закату, возвещая конец света.
Without knowing why, her whole being trembled at what she had seen—a region where a wind blew and sparks glared, where rings of light expanded and contracted, where rows of tumescent white shapes flowed over and under and around the lights, driven by darkness and a wind out of nowhere.
Увиденное заставило ее трепетать, хотя она сама не знала – почему… Мир, где яростно и беспрерывно дул ветер, сверкали искры, пульсировали световые круги и кружили среди огней белые раздувшиеся фигуры – их увлекал клубящийся мрак и дувший ниоткуда ветер…
The wind blew it out.
Ветер задул свечу.
The wind blew it up.
Батут... подул ветер.
The wind blew her down.
Ветер сбил ее с ног.
- Look what the wind blew in.
- Смотрите, кого ветер принёс.
The wind blew him this way.
Ветер отнес его туда.
The wind blew harder than ever.
Ветер дул сильнее, чем раньше.
Well, I guess the wind blew it out.
Наверное ветер задул.
Yeah, the one that the wind blew over.
Да, та которую опрокинул ветер.
That wind blew past you towards me.
{\blur9\4cH344537\3cH784C32\2cHFF2E00}Ветер подул в мою сторону.
A chill wind blew from the East.
С востока дул леденящий ветер.
It whirled about them thicker than ever, and the wind blew louder.
Однако ветер свирепствовал по-прежнему, а метель даже стала как будто сильней.
The wind blew chill through the pass, and they heard the tree-tops lower down moaning and sighing.
Свиристел ледяной ветер, и слышны были стоны и вздохи нижних деревьев.
and the sails were drawn up, and the wind blew, and slowly the ship slipped away down the long grey firth;
Подняли паруса, дунул ветер; корабль медленно двинулся по длинному заливу.
All the mists were gone. A chill wind blew. The moon, now waxing round, filled the eastern sky with a pale cold sheen.
Туманы развеялись, подул холодный ветер. Бледная полная луна блистала на востоке.
Without knowing why, her whole being trembled at what she had seen—a region where a wind blew and sparks glared, where rings of light expanded and contracted, where rows of tumescent white shapes flowed over and under and around the lights, driven by darkness and a wind out of nowhere.
Увиденное заставило ее трепетать, хотя она сама не знала – почему… Мир, где яростно и беспрерывно дул ветер, сверкали искры, пульсировали световые круги и кружили среди огней белые раздувшиеся фигуры – их увлекал клубящийся мрак и дувший ниоткуда ветер
The thaw increased steadily, a warm, unhealthy wind blew through the streets, vehicles splashed through the mud, and the iron shoes of horses and mules rang on the paving stones. Crowds of melancholy people plodded wearily along the footpaths, with here and there a drunken man among them.
унылый, теплый, гнилой ветер свистал по улицам, экипажи шлепали в грязи, рысаки и клячи звонко доставали мостовую подковами, пешеходы унылою и мокрою толпой скитались по тротуарам. Попадались пьяные.
Many times he repeated these words in different order, or varied them. Then he tried other spells, one after another, speaking now faster and louder, now soft and slow. Then he spoke many single words of Elvish speech. Nothing happened. The cliff towered into the night, the countless stars were kindled, the wind blew cold, and the doors stood fast.
Перепробовал много иных заклинаний, говорил то негромко и медленно, нараспев, то громко и повелительно, тоном приказа, произносил отдельные эльфийские слова и длинные, странно звучавшие фразы – отвесные утесы оставались недвижимыми, и лишь тьма скрадывала их резкие очертания. От озера подувал промозглый ветер, в небе зажигались все новые звезды, а Ворота по-прежнему были закрыты.
Then, whether Aragorn had indeed some forgotten power of Westernesse, or whether it was but his words of the Lady Éowyn that wrought on them, as the sweet influence of the herb stole about the chamber it seemed to those who stood by that a keen wind blew through the window, and it bore no scent, but was an air wholly fresh and clean and young, as if it had not before been breathed by any living thing and came new-made from snowy mountains high beneath a dome of stars, or from shores of silver far away washed by seas of foam.
То ли Арагорн и вправду владел забытым волшебством древнего Запада, то ли неслышный отзвук сказанного о царевне Эовин таинственно смешался с парами дивного настоя, только вдруг в окно дохнуло свежестью, и дуновенье было столь первозданно чистое, словно ветер повеял со снеговых вершин, из-под звезд или с дальних серебристых берегов, омытых пенным прибоем.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test