Translation for "will of him" to russian
Translation examples
All creatures are humble before Him and resign themselves to His will.
Все существа перед ним смиренны и подчинены его воле.
Would they not like to be cleansed of their impurities, submit to the will of God and believe in him?
Разве не пора им очиститься от скверны, подчиниться воле Бога и поверить в него?
We will receive him yet again this year to demonstrate our good will.
Мы вновь будем принимать его в этом году, с тем чтобы продемонстрировать нашу добрую волю.
The citizen is deprived of his own will and if he dies, we cannot even see him to say a last goodbye.
Человеку не дают изъявлять его собственную волю, и когда он умирает, мы не можем даже проститься с ним.
However, we must help him by demonstrating the necessary political will through July, as he has requested.
Однако мы должны помочь ему, проявляя до конца июля необходимую политическую волю, как он просил.
The husband is the sole head of the family and chooses the marital home; the wife is obliged to reside with him.;
Единственным главой семьи является супруг, он по своей воле выбирает место жительства супругов, и супруга обязана жить там вместе с ним;
Thus, his departure was an act of free will, at his request and not a measure imposed upon him by the MNF-I forces or by the Romanian authorities.
Таким образом, он покинул посольство по собственной воле, по его просьбе, а не по настоянию МНСИ или румынских властей.
Already the Ring tempted him, gnawing at his will and reason.
Кольцо искушало его, подтачивало волю, расшатывало рассудок.
“As you please.” And the old crone held the watch out to him.
— Ваша воля. — И старуха протянула ему обратно часы.
I spoke no word to him, and in the end I wrenched the Stone to my own will.
Я не сказал ему ни слова, но сумел подчинить Камень своей воле.
He had not meant to say it; it had burst out of him in temper.
Он вовсе не хотел произносить эти слова, они вырвались у него помимо воли — уж очень он был раздражен.
Slowly Théoden sat down again, as if weariness still struggled to master him against the will of Gandalf.
Теоден опустился на скамью: старческая немощь снова обессилила его вопреки воле Гэндальфа.
Then, as though he could not suppress the question, as though it burst from him in spite of himself, he asked, “Was my father a wizard?
И вдруг, словно не смог удержаться, как будто вопрос вырвался у него помимо воли, спросил: — Мой отец был волшебником?
He was too great to be subdued to the will of the Dark Power, he saw nonetheless only those things which that Power permitted him to see.
Барад-Дур не мог подчинить его своей злой воле, но видел он только то, что ему позволялось видеть.
Stan’s not himself, and if I Stunned him and he’d fallen, he’d have died the same as if I’d used Avada Kedavra!
Стэн действовал не по собственной воле, а оглуши я его, он бы упал и разбился, и это было бы все равно что применить Авада кедавра!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test