Translation examples
12.5 The Committee considers at the outset that it was known, or should have been known, to the State party's authorities at the time of the authors' extradition that there were widely noted and credible public reports that Uzbekistan resorted to consistent and widespread use of torture against detainees and that the risk of such treatment was usually high in the case of detainees held for political and security reasons.
12.5 Комитет с самого начала считает, что на момент экстрадиции авторов органам власти государства-участника было известно или должно было быть известно о наличии широко известных и заслуживающих доверия публичных сообщений о том, что в Узбекистане последовательно и в широких масштабах применяются пытки заключенных13 и что для лиц, содержащихся под стражей по политическим соображениям и по соображениям безопасности, опасность подвергнуться такому обращению была, как правило, большой.
The Committee considered that it was known, or should have been known, to the State party's authorities at the time of the author's extradition that there were widely noted and credible public reports that China resorted to use of torture against detainees and that the risk of such treatment was usually high in the case of detainees belonging to national minorities, including Uighurs, held for political and security reasons.
Комитет посчитал, что на момент экстрадиции автора сообщения органам власти государства-участника было известно или должно было быть известно о наличии широко известных и заслуживающих доверия публичных сообщений о том, что в Китае к заключенным применяются пытки и что степень опасности такого обращения обычно высока в случае заключенных из числа представителей национальных меньшинств, в том числе уйгуров, содержащихся под стражей по политическим причинам и по соображениям безопасности.
The Committee considers at the outset that it was known, or should have been known, to the State party's authorities at the time of the author's extradition that there were widely noted and credible public reports that China resorted to use of torture against detainees and that the risk of such treatment was usually high in the case of detainees belonging to national minorities, including Uighurs, held for political and security reasons.
Комитет с самого начала считает, что на момент экстрадиции автора властям государства-участника было известно или должно было быть известно о наличии широко известных и заслуживающих доверия публичных сообщений о том, что в Китае применяются пытки задержанных и степень опасности такого обращения обычно высока в случае задержанных лиц из числа представителей национальных меньшинств, в том числе уйгуров, содержащихся под стражей по политическим мотивам и по соображениям безопасности.
During these anniversary events, it was widely noted that the longevity of UNRWA, and the continuing need for its services, signified that the refugee problem remained unresolved.
В ходе этих юбилейных мероприятий повсеместно отмечалось, что длительное существование БАПОР и сохраняющаяся необходимость в его услугах свидетельствуют о том, что остается нерешенной проблема беженцев.
Despite the widely noted imperfections in the convening and conduct of the Loya Jirga, the fact that it was convened within the time frame laid down in the Bonn Agreement was a significant achievement.
Несмотря на повсеместно отмечавшиеся недостатки при созыве и проведении Лойя джирги, тот факт, что она была созвана в сроки, указанные в Боннском соглашении, стал одним из важных достижений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test