Translation examples
Those who point fingers at Zimbabwe have much to run away from.
Те, кто указывает пальцем на Зимбабве, просто зря тратят время.
"not the man who points out "how the strong man stumbles, "or where the doer of deeds could have done them better.
не тот, кто указывает на ошибки властьимущего или на то, где кто-либо мог бы сделать что-то по-другому.
The report cites Palestinians who "point out that such a move prejudices final status negotiations".
В докладе цитируются палестинцы, которые указывают, "что такой шаг подрывает переговоры об окончательном статусе".
The police officials who point out this pattern saw it as further indication that the military was involved in having the crime scene hosed down.
Полицейские чины, которые указывают на эту закономерность, рассматривали ее как еще один признак того, что военные имели отношение к приказу смыть следы на месте совершения преступления.
The concept of flexible specialization based on industrial clusters goes back to Alfred Marshall who pointed to the economies that arise from the concentration of specialized industries in particular localities.
106/ Концепция гибкой специализации, базирующейся на создании промышленных групп по "кустовому" признаку, была выдвинута еще Альфредом Маршаллом, который указывал на эффект экономии, обусловленный концентрацией специализированных предприятий в определенных районах.
Specifically targeting women as beneficiaries of literacy programmes has lead to some resentment, mainly from Timorese men, who point out that they too lost out on educational opportunities in the past.
Создание специально предназначенных для женщин программ повышения грамотности вызвало определенную обиду, главным образом у тиморских мужчин, которые указывают, что в прошлом они также были лишены возможности получения образования.
The issue of accountability was raised vigorously by some participants from Africa, who pointed to the perceived failure of policymakers to implement policies that would respond to local needs, particularly in the food security area.
Вопрос о подотчетности активно поднимался некоторыми африканскими участниками, которые указывали на бытующее мнение о том, что власти не способны проводить политику, направленную на удовлетворение местных потребностей, особенно в сфере продовольственной безопасности.
Even this, however, is doubted by some who point to the fact that most suicide bombers have passed through checkpoints and that the Wall will not deter persons determined to cross into Israel to commit acts of terrorism.
Однако даже это ставится под сомнение некоторыми наблюдателями, которые указывают на то, что большинство террористов-самоубийц проходили через контрольно-пропускные пункты и что стена не будет препятствием для лиц, решивших проникнуть в Израиль с целью совершения террористических актов.
This was greeted positively by the law enforcement community, but criticized by advocates of a completely open Internet and experts who pointed out that the effective use of such programs depended on the willingness of web-site operators to use them and on their knowledge of the legal restrictions imposed by other countries.
Правоохранительные органы такое развитие событий приветствовали, но эти действия критиковали сторонники абсолютной открытости Интернета и эксперты, которые указывали, что эффективное использование подобных программ зависит от желания операторов web-сайтов, а также от их осведомленности о правовых ограничениях, установленных в других странах.
This phenomenon of multiple job-holding is considered to be on the increase based on the observation of a local pollster, who points out that an increasing number of Jamaicans are being forced into “additional employment on a part-time basis” as a measure to counter the rising cost of living.
Существует мнение, что такое явление, как трудоустройство на несколько работ, приобретает все более широкие масштабы, в подкрепление которого можно привести закономерность, подмеченную одним из сотрудников, участвующих в проведении опросов населения, который указывает, что в связи с повышением стоимости жизни все большее число ямайцев вынуждены "подрабатывать на условиях занятости неполный рабочий день".
The need for the Centre's work to be more visible continues to be articulated by various partners and interlocutors, who point to the fact that the Centre was established to develop public awareness of human rights and democratic principles and practices in the Central African countries, in due cooperation with its partners and in support of the strengthening of national capacities of those countries.
Необходимость обеспечения более наглядной деятельности Центра вновь подчеркивалась различными партнерами и участниками, которые указывают на тот факт, что Центр был создан для повышения уровня информированности общественности о правах человека и демократических принципах и практических мерах в центральноафриканских странах, в тесном сотрудничестве со своими партнерами и в поддержку укрепления национального потенциала этих стран.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test