Similar context phrases
Translation examples
Enjoying those rights is dependent on the whim of certain major Powers.
Возможность пользоваться такими правами зависит от капризов крупных держав.
They subject the freedom of movement of Palestinians to the whim of the Occupying Power.
Режим разрешений ставит свободу передвижений палестинцев в зависимость от каприза оккупирующей державы.
The problem of critical poverty, however, cannot be left to the whim of market forces.
Проблема угрожающей бедности, однако, не может быть отнесена к капризам рыночных сил.
Those gaps were due not to the "whims" of the participating experts but to basic differences among the various legal systems.
Эти расхождения связаны не с "капризами" участвовавших в работе экспертов, а с существенными расхождениями между разными правовыми системами.
Individuals accused of the same or similar offences should not be treated with different standards of justice at the whim of the executive.
Лица, обвиняемые в тех же или сходных правонарушениях, не должны подпадать под разные стандарты юстиции по капризу исполнительной власти.
The aim was to expand the nation by shrinking the State but often the fate of the individual depended on the whims of the market.
Цель заключается в развитии нации за счет сокращения государственного вмешательства, однако зачастую судьба индивидуума зависит от капризов рынка.
Our contention is that the elections will determine the will and mandate of the people and that this cannot be subject to the proscribing whims of undemocratic élitist committees.
Мы считаем, что выборы определят волю и мандат народа и что это не может зависеть от проскрипционных капризов недемократических элитных комитетов.
Development at country level should continue to be country-led and not be subject to the whims and caprices of powerful donor States.
Развитие на уровне стран должно регулироваться самими странами и не зависеть от прихотей и капризов влиятельных государств-доноров.
We also denounce any attempts to belittle divine faiths or to subject them to human whims and secular purposes.
Мы также отвергаем любые попытки умалить божественную веру или поставить ее в зависимость от человеческих капризов или мирских целей.
This part of the world has long endured for the heavy blows of history, nature's whims and the HIV/AIDS pandemic.
Эта часть света долго испытывает на себе тяжелые удары истории, капризы природы и последствия пандемии ВИЧ/СПИДа.
- your every whim.
- каждому своему капризу
It's my whim!
Это мой маленький каприз!
It is not a whim!
Это не каприз!
On a whim.
А это просто очередной каприз.
That was a whim.
То был просто каприз.
Althogether he acts on whims.
Выполняет все его капризы.
It's not a whim!
Нет, Матье, это не каприз.
What's this new whim?
Что это за новый каприз?
I did that on a whim, okay?
Это был каприз.
Not whim, passion.
Не из-за каприза, из-за страсти.
I have not been used to submit to any person’s whims.
Мне еще не приходилось потакать чьим-либо капризам.
Follies and nonsense, whims and inconsistencies, do divert me, I own, and I laugh at them whenever I can.
Глупость и причуды, капризы и непоследовательность кажутся мне смешными, и, когда мне это удается, я над ними смеюсь.
What whims lie behind such erratic conduct?
Что за прихоти кроются за таким беспорядочным поведением?
Access to external areas is at the whim of prison guards.
Выход из камеры предоставляется по прихоти тюремных надзирателей.
Reason and love have thus been sacrificed at the altar of the whim.
Поэтому разум и любовь приносили в жертву на алтарь причуд и прихотей.
The news is contradictory, inflated and used at the whim of the great centres of power.
Сообщения противоречат друг другу, раздуваются и используются по прихоти основных центров силы.
The blockade was still in force and borders were only opened and closed at Israel's whim.
Блокада сохраняется, а границы открываются и закрываются исключительно по прихоти Израиля.
Its principles cannot be subjected to interpretations varying with circumstances or to unilateral whims.
Его принципы не могут толковаться в зависимости от складывающихся условий или чьей-либо прихоти.
Rather, it appeared that delegations were being held hostage to the Secretariat's whims.
Скорее тут имеет место попытка заставить делегации выполнять все прихоти Секретариата.
There should be no selective or one-sided interpretation and implementation at the whim of certain countries alone.
Следует избегать избирательного или одностороннего толкования и осуществления по прихоти лишь определенных стран.
In the private sector, social security benefits are voluntary, depending on employers' whims.
В частном секторе выплаты по линии социального обеспечения устанавливаются в волюнтаристском порядке в зависимости от прихотей нанимателей.
This isn't a whim.
Это не прихоть.
No idea, a whim.
Без понятия, прихоть.
Executions on a whim.
Казнь ради прихоти.
A whim took over.
Это была прихоть.
No, just a whim. Mm.
Нет, просто прихоть.
you make on a whim.
принимаешь, как прихоть.
"visions," "whims," sometimes "fantasies,"
"взгляды," "прихоти," иногда "фантазии,"
"You think it whim?" "What else can it be?
– По-вашему, это прихоть? – А что же еще?
"When I see such an order above the Imperial seal I'll obey it," the Baron said. "But I'll not submit to your whim."
– Когда я увижу такой приказ, скрепленный императорской печатью, я выполню его, – отрезал барон. – Приказ, но никак не вашу прихоть.
It was not strictly on the way, but it seemed clear to Harry that this was a whim on which he should act, so he directed his feet immediately toward the vegetable patch, where he was pleased, but not altogether surprised, to find Professor Slughorn in conversation with Professor Sprout.
Дорога была не самой близкой, но Гарри точно знал, что должен исполнить эту прихоть. Он направился прямиком к огороду, где с удовольствием, но без особого удивления обнаружил профессора Слизнорта, который беседовал с профессором Стебль.
he let her believe that he was a person from much the same stratum as herself--that he was fully able to take care of her. As a matter of fact he had no such facilities--he had no comfortable family standing behind him and he was liable at the whim of an impersonal government to be blown anywhere about the world.
но он сознательно внушил Дэзи иллюзию твердой почвы под ногами, поддерживая в ней уверенность, что перед ней человек ее круга, вполне способный принять на себя ответственность за ее судьбу. А на самом деле об этом нечего было и думать – он был никто, без роду и племени, и в любую минуту прихоть безликого правительства могла зашвырнуть его на другой конец света.
- What is your latest whim?
- Ну и какова твоя последняя блажь?
I'm not doing this on a whim.
Я делаю это не из пустой блажи.
You don't want to do that on a whim.
Это не должно быть просто блажью.
How lucky you are, to indulge your whims!
Блажен тот, кто может жить исключительно своими мечтами.
Tell me, Prince, what's your response to the whim of my daughter?
Князь, ответь, какой отклик находит в тебе блажь моей дочери'?
He insisted that his passion for you was a whim, and that he now feels nothing for you...He does not want you to marry Luzhin...Generally, he was not very consistent.
Он уверял, что страсть его к тебе была блажью и что он теперь ничего к тебе не чувствует… Он не хочет, чтобы ты вышла за Лужина… Вообще же говорил сбивчиво.
The economic fate of Cuba and the wider Caribbean cannot be subject to the whims of local pressure groups, no matter their relative influence.
Экономическая судьба Кубы и всего Карибского бассейна не может зависеть от причуд местных влиятельных группировок, какими бы сильными они ни были.
The Mayor of Delémont's new whim.
"Новая причуда мэра Делемона".
Who suffers from his ill whims?
Кто жертва его причуд?
I don't care about his whims.
Меня не волнуют его причуды.
This is not or a masquerade or a whim.
Это не маскарад и не причуда.
I raise my badly whims on the rising tides.
Мои причуды возрастают как только волны приливают.
Will Graham is driven by vanity and his own whims.
Уиллом Грэмом движут тщеславие и собственные причуды.
If this might possibly be a whim, walk away.
Если это может оказаться причудой, уходи. Прямо сейчас.
You know I respect all tastes and whims
Вы знаете, что я уважаю все вкусы и причуды
I been followin' your whims all across America!
Я из-за твоих причуд уже всю страну исколесил!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test