Translation for "while still" to russian
Translation examples
Throughout the world, there are growing numbers of women choosing to delay marriage or remain single while still choosing to have children.
Во всем мире происходит рост числа женщин, которые предпочитают откладывать время вступления в брак или оставаться незамужней и в то же время иметь детей.
All this while still occupying Ethiopian territory, from which thousands of Ethiopians have been uprooted and are now living in caves.
Все это происходит в то время, когда по-прежнему остается оккупированной эфиопская территория, с которой были изгнаны тысячи жителей Эфиопии, живущие в настоящее время в пещерах.
The 2004 strategy covers mid-term structural support, while still addressing immediate humanitarian concerns.
Стратегия на 2004 год включает в себя оказание среднесрочной структурной поддержки, и в то же время в ней уделяется внимание неотложным гуманитарным проблемам.
The challenge is to find regulatory and supervisory mechanisms that are global while still respecting differences in national financial structures and traditions.
Задача заключается в нахождении таких регулирующих и контролирующих механизмов, которые были бы глобальными по своему охвату, но в то же время учитывали бы различия в национальных финансовых структурах и традициях.
There is also an ongoing effort to ensure that all of its programmes and projects become fully aligned with the strategic plan 2014-2017 while still responding to national priorities.
В настоящее время также прилагаются усилия для обеспечения того, чтобы все ее программы и проекты в полной мере увязывались со стратегическим планом на 2014 - 2017 годы и в то же время по-прежнему соответствовали национальным приоритетам.
The international security environment is also changing, and we are facing additional security threats, while still grappling with the old security problems.
Претерпевает изменения и обстановка в сфере международной безопасности, и мы сталкиваемся с дополнительными угрозами безопасности и в то же время бьемся над старыми проблемами безопасности.
Uh, yes. I'm moving as fast as I can while still following protocol.
Я продвигаюсь так быстро, как могу в то же время, следуя протоколу.
He wants to feel like he's respecting women while still acting like a shallow creep.
Он хочет чувствовать себя, как будто он уважает женщин в то же время ведет себя как мелкая гадина.
You're dealing with a professional, Jethro, someone who knows how to inflict the most pain while still keeping his victim alive.
Вы имеете дело с профессионалом, Джетро, который знает, как причинить максимальную боль в то же время оставлять жертву живой.
We searched for something that would give H.G. a chance at a normal life while still allowing us to use her as a resource.
Мы искали что-то, что дало бы Хелене возможность вести нормальную жизнь, и в то же время позволяло нам использовать её при необходимости.
It means that women are just as empowered as guys to have this time and space to focus on their future while still fulfilling our sexual needs.
Это означает, что у женщин такие же права,как и у мужчин иметь свое личное время и пространство,чтобы сосредоточиться на будущем в то же время удовлетворяя свои сексуальные потребности.
While still relatively limited, their human rights capacities are growing.
Хотя их правозащитный потенциал пока еще сравнительно невелик, он постепенно растет.
This guidance, while still valid, has generally not been explicitly recognized as part of financing objectives or programmes of bilateral aid agencies.
Хотя эти указания пока еще остаются в силе, они в целом не были прямо учтены в рамках задач или программ, связанных с финансированием, учреждений по оказанию двусторонней помощи.
Good man, while still alive, wrests control of gun from bad man, fires one shot.
Хороший, пока еще был жив, выхватывает у плохого пистолет и делает один выстрел.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test