Translation for "which intensified" to russian
Translation examples
5. Liberia's weak economic performance triggered heated discussions, particularly between the Executive Branch and the Legislature, which intensified oversight activities.
5. Неудовлетворительные показатели экономического развития Либерии послужили причиной острых дебатов, особенно между исполнительной и законодательной властями, которые усилили меры надзора.
118. Ethiopia and Eritrea went to war in 1998 "after Ethiopia accused Eritrea of invading the border town of Badme; at least 80,000 people were reported to have died in this war, which intensified in May 2000 when Ethiopian troops entered western Eritrea."
118. Эфиопия и Эритрея вступили в войну в 1998 году <<после того, как Эфиопия обвинила Эритрею во вторжении в пограничный город Бадме; по сообщениям, по крайней мере 80 000 человек погибли в этой войне, которая усилилась в мае 2000 года, когда войска Эфиопии вступили в западную часть Эритреи>>.
Unfortunately, these sincere Palestinian calls have so far been met with utter disdain, which intensifies as the election date in Israel approaches.
К сожалению, эти искренние палестинские призывы до настоящего времени наталкивались на крайнее презрение, которое усиливается по мере приближения выборов в Израиле.
A transfer of such assets is particularly helpful under conditions of rapid technological change, liberalization and globalization which intensify the need for continuous and speedy upgrading of production capabilities.
Передача таких активов оказывает особенно благоприятное воздействие в условиях быстрого технологического прогресса, либерализации и глобализации, которые усиливают необходимость в постоянном и быстром совершенствовании производственных мощностей.
The tsunami late last year and Hurricane Katrina only a few weeks ago are only the most prominent among recent major catastrophes which intensify both our sense of vulnerability and our sense of solidarity.
Цунами в прошлом году и ураган <<Катрина>> несколько недель назад -- это лишь наиболее серьезные из произошедших недавно крупных катастроф, которые усиливают у нас как чувство уязвимости, так и чувство солидарности.
Issues such as the inter-ethnic tensions, discrimination against the Indo-Pakistani community, the increasing impoverishment of the rural population, the acute lack of social services and health services, and the alarming situation of education, which intensify discrimination between ethnic groups, within the population and the social impact of structural adjustment programmes implemented under the auspices of the International Monetary Fund, should be addressed.
Необходимо также рассмотреть такие проблемы, как межэтническая напряженность, дискриминация в отношении индо-пакистанской общины, растущее обнищание сельского населения, острая нехватка социальных и медицинских услуг, а также тревожное положение в области образования, которые усиливают межэтническую дискриминацию среди населения, а также рассмотреть социальные последствия программ структурной перестройки, реализованных под эгидой Международного валютного фонда.
Urge United Nations agencies and States parties to reject development policies which intensify the marginalization of women and children or which place them at risk of sexual exploitation, substance abuse or sexually transmitted diseases, and in cooperation with NGOs to develop community-based prevention programmes, in particular targeting children, adolescents and women with young children, that identify the risks of commercial sexual exploitation and offer alternative livelihood projects;
настоятельно призывают учреждения Организации Объединенных Наций и государства-участники отказываться от такой политики в области развития, которая усиливает маргинализацию женщин и детей или подвергает их риску сексуальной эксплуатации, токсикомании или заболеваний, передаваемых половым путем, и, действуя в сотрудничестве с неправительственными организациями, вырабатывать общественные профилактические программы, ориентированные прежде всего на детей, подростков и женщин с маленькими детьми, знакомящие их с опасностями коммерческой сексуальной эксплуатации и открывающие перед ними альтернативные формы получения заработка;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test