Translation for "which ensured" to russian
Translation examples
It commended efforts in the administration of justice by amending the Legal Services Act, which ensured provision of legal aid.
Она высоко оценила усилия Новой Зеландии в области отправления правосудия, в том числе внесение изменений в Закон о юридических услугах, которые обеспечили гарантии оказания правовой помощи.
This is the only constructive path to a solution which is lasting and based on a negotiated, democratic and institutional consensus which ensures security for all.
Это единственный конструктивный путь к нахождению решения, которое будет прочным и будет базироваться на демократическом и институциональном консенсусе, выработанном посредством переговоров, который обеспечит безопасность для всех.
59. The promotion of trade should be addressed in a coherent and holistic manner, which ensures that broader aspects of development are also addressed beyond the transport issues.
59. Вопрос о содействии торговле требует последовательного и целостного подхода, который обеспечит рассмотрение не только транспортных проблем, но и более общих аспектов развития.
His delegation was prepared to consider any effective alternative which ensured an annual commitment to and overall support for funding operational activities for development.
Его делегация готова рассмотреть любую действенную альтернативу, которая обеспечила бы ежегодное принятие обязательств и общую поддержку финансирования оперативной деятельности в целях развития.
I would also like to place on record our appreciation for the excellent assistance provided by the Committee's secretariat, which ensured that the work of the Committee proceeded smoothly and efficiently.
Я хотел бы также официально выразить нашу признательность за бесценную помощь, оказанную секретариатом Комитета, который обеспечил беспрепятственную и эффективную работу Комитета.
In this regard, the Government needs to put in place a comprehensive system of care for victims of rape and sexual and gender-based violence, which ensures that perpetrators are brought to justice.
В этой связи правительству необходимо создать комплексную систему помощи жертвам изнасилований и насилия по половому и гендерному признаку, которая обеспечит привлечение виновных к ответственности.
That philosophy had led to sustainable agriculture practices which ensured food security for small-scale farmers even in times of agricultural price slumps.
На основе этой концепции были введены устойчивые методы ведения сельского хозяйства, которые обеспечили продовольственную безопасность небольших фермерских хозяйств даже во времена резкого падения сельскохозяйственных цен.
We remain very grateful to both the Argentine Air Force and the Chilean Air Force for their rapid response, which ensured that this emergency was resolved swiftly with no risk to life.
Мы попрежнему весьма благодарны как аргентинским, так и чилийским воздушным силам за их незамедлительное реагирование, которое обеспечило оперативное урегулирование этой чрезвычайной ситуации без риска для жизни людей.
(c) The verification of internal World Bank Group systems, which ensured that all systems and infrastructure would be operational, both at its headquarters and country offices in January 2000.
c) проверка внутренних систем Группы Всемирного банка, которая обеспечила бесперебойное функционирование всех систем и инфраструктуры в штаб-квартире и представительствах в странах в январе 2000 года.
26. A comprehensive humanitarian programme was implemented in the quartering areas by non-governmental organizations which ensured that troops received basic assistance for their survival and reintegration into Angolan society.
26. Всеобъемлющая гуманитарная программа была осуществлена в районах размещения неправительственными организациями, которые обеспечили получение войсками основной помощи с целью создания условий для их выживания и реинтеграции в ангольское общество.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test