Translation for "which distorts" to russian
Translation examples
Externalities from conventional energy sources are not factored into their price, which distorts markets and hinders new entrants.
Внешние факторы, связанные с сектором обычных источников энергии, при расчете цен не учитываются, что искажает рыночную конъюнктуру и препятствует появлению новых участников.
The country is driven by a non-democratic structure with an entrenched hierarchy interested in self-preservation, which distorts the budget and other allocations in favour of the ruling elite.
Страна обременена недемократической структурой с укрепившейся иерархией, заинтересованной в самосохранении, что искажает бюджетные и другие ассигнования в пользу правящей элиты.
A lack of security exacerbates aspects which distort and hinder the growth of the international community, as well as its interrelations and interchanges, in an increasingly complex and interdependent global reality.
Дефицит безопасности усугубляет аспекты, которые искажают и затрудняют рост международного сообщества, равно как и его взаимоотношения и взаимообмены в условиях все более сложной и взаимозависимой глобальной реальности.
Such assistance should be offered without conditions, which distorted the concessional nature of the assistance and subordinated the development needs and priorities of the recipient countries to the "donors'" interests.
Такая помощь должна предлагаться без условий, которые искажают льготный характер помощи и подчиняют потребности в области развития и приоритеты стран-получателей интересам "доноров".
Developing countries suffered from an unjust monopoly over the media by certain developed countries, which distorted or fabricated news, especially in relation to developing countries.
Развивающиеся страны страдают от несправедливой монополии над средствами массовой информации со стороны некоторых развитых стран, которые искажают или фальсифицируют новости, в частности в отношении развивающихся стран.
Developed countries must eliminate protectionist measures in the form of subsidies, nontariff barriers and arbitrary standards, which distort and limit commercial exchanges, especially in the agricultural sector.
Развитые страны должны отменить протекционистские меры, такие как субсидии, нетарифные барьеры и произвольные стандарты, которые искажают и ограничивают торговый обмен, особенно в сельскохозяйственном секторе.
38. Venezuela was concerned about the biased campaigns launched by powerful international communication media, in the service of capital and imperial Powers, which distorted the realities of developing countries.
38. Венесуэла обеспокоена тенденциозными кампаниями, которые развертываются могущественными международными средствами массовой информации, состоящими на службе капитала и империалистических держав, и которые искажают реальности развивающихся стран.
Official development assistance should be offered without conditions, which distort the essentially concessionary character of the assistance and subordinate the development needs and priorities of the recipient countries to the donors' interests.
Официальную помощь в целях развития следует оказывать без предварительных условий, которые искажают основополагающий льготный характер такой помощи и подчиняют нужды и приоритеты развития стран-получателей интересам доноров.
7. With regard to the scheme of limits, the European Union believed that the remaining 50 per cent of that element which distorted the capacity to pay should be eliminated pursuant to the relevant General Assembly resolutions.
7. Что касается системы пределов, то, по мнению оратора, нынешнюю ставку в 50 процентов, которая искажает показатель платежеспособности, следует упразднить согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи.
Yet, the United Nations continues to hobble itself with the two-tier work structure which distorts the meaning of, and devalues, support work, especially in the context of the traditional stereotypic profiles of each category.
И все же Организация Объединенных Наций по-прежнему связывает себя путами двухъярусной рабочей структуры, которая искажает смысл и умаляет значение вспомогательной деятельности, особенно в свете традиционного стереотипного профиля каждой категории.
The European Community and its member States deem that the Mediterranean lends itself in a characteristic way to this overall consideration, following the end of the cold war which distorted this view in favour of an East-West perception.
Европейское сообщество и его государства-члены полагают, что Средиземноморье является характерным примером возможности такого подхода после окончания "холодной войны", которая искажала такое мировоззрение в сторону противопоставления Востока и Запада.
The economic recovery of the developing countries is all the more delayed in that they continue, helplessly, to be buffeted by an unfair and unbalanced world trade environment due to protectionist policies and export subsidies which distort the whole idea of competitiveness and divert trade from the objective of development.
Оживление экономики развивающихся стран откладывается на более поздний срок еще и потому, что они продолжают беспомощно бороться с несправедливыми и несбалансированными условиями мировой торговли, создаваемыми протекционистской политикой и экспортными субсидиями, которые искажают саму идею конкуренции и уводят торговлю от целей развития.
The first big film about this traumatic dimension of the voice, the voice which freely floats around and is a traumatic presence, feared, the ultimate moment or object of anxiety which distorts reality, was in '31, in Germany, Fritz Lang's The Testament of Dr Mabuse.
Первый значительный фильм об этом травматическом измерении голоса, голоса, который свободно течёт и представляет собой травматичное присутствие, объект беспокойства, который искажает реальность, это фильм, снятый в 1931 году в Германии Фрицем Лангом "Завещание доктора Мабузе".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test