Translation for "which are both" to russian
Translation examples
In particular, it regrets the absence of the Ministries of Defence and Military Production which were both involved in the preparation of the report.
В частности, Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия представителей министерств обороны и военной промышленности, которые оба принимали участие в подготовке Доклада.
They first establish legal and institutional foundations and build human and technical capacity, which are both essential for a well-functioning competition regime.
Сначала они создают правовые и институциональные основы и формируют кадровой и технический потенциал, которые оба крайне необходимы для надлежащего функционирования режима конкуренции.
In addition to these programmes, we have also established a compulsory maternity protection scheme and an employees' compensation fund, which are both funded from the contributions of employers and employees.
В дополнение к этим программам мы учредили также обязательный план защиты матерей и компенсационный фонд для служащих, которые оба финансируются за счет взносов работодателей и служащих.
In this instance, however, the Commission decides to follow the precedent of the two Draft Conventions on the Elimination of Future Statelessness, and on the Reduction of Future Statelessness, which were both submitted with a preamble.
Однако в данном случае Комиссия приняла решение последовать примеру двух проектов конвенций о ликвидации будущего безгражданства и о сокращении будущего безгражданства, которые оба были представлены с преамбулойСм.
Amended Protocol II and the Ottawa Convention, which were both designed to reduce and eliminate threats to civilians posed by anti-personnel landmines, were mutually complementary.
21. Пересмотренный Протокол II и Оттавская конвенция, которые оба нацелены на снижение и устранение тех угроз, которые навлекают на гражданских лиц противопехотные мины, носят взаимодополняющий характер.
472. Any possible discrimination against women had been eliminated by Act No. 16,051 of 10 July 1989, which made both parents the legal administrators of the assets of their children.
472. Любые возможные проявления дискриминации в отношении женщин ликвидированы Законом № 16,051 от 10 июля 1989 года, в соответствии с которым оба родителя могут выступать в качестве законных распорядителей собственности своих детей.
We also very much appreciated the inspiring statement that both you yourself and the distinguished SecretaryGeneral read on behalf of the United Nations Secretary-General and which were both addressed to us on this auspicious occasion.
Мы также весьма ценим вдохновляющие заявления, которые огласили и вы сами и уважаемый Генеральный секретарь от имени Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, и которые оба были адресованы нам по этому благоприятному поводу.
37. The right to a fair trial was likewise guaranteed by the Constitution, and was ensured by the use of the adversarial procedure, which gave both parties full freedom to present their arguments and to participate equally in the examination of witnesses and the submission of evidence.
37. Право на справедливое судебное разбирательство также гарантируется Конституцией и обеспечивается применением состязательного судебного процесса, в рамках которого обе стороны обладают полной свободой представить свои аргументы и обладают равными правами в отношении участия в допросе свидетелей и представления доказательств.
The Conference took note of the civil registration advocacy video entitled "Voices for CRVS", featuring statements made at the Civil Society Forum and Regional Preparatory Meeting for the Conference, which were both held in August 2014.
2. Конференция приняла к сведению посвященный регистрации актов гражданского состояния информационно-пропагандистский фильм, озаглавленный <<Голоса в пользу регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения>> и содержащий заявления, прозвучавшие на Форуме гражданского общества и на Региональном совещании, проведенном в рамках подготовки к Конференции, которые оба состоялись в августе 2014 года.
This was their first meeting since the attack upon Omdurman on 10 May 2008. On 17 February, the two parties signed the Agreement of Goodwill and Confidence-building, which committed both sides to a process to find a peaceful, political solution to the conflict, including putting permanent representatives in place in Doha.
Это была их первая встреча после нападения на Омдурман 10 мая 2008 года. 17 февраля обе партии подписали Соглашение о доброй воле и укреплении доверия, в котором обе стороны заявили о своей приверженности процессу нахождения мирного, политического решения конфликта, включая назначение в Дохе постоянных представителей.
(a) Alcoholism, which is both a cause and a symptom;
a) алкоголизм, который является и причиной, и симптомом;
Legitimacy depends on citizen engagement, which is both a tool of governance and an indicator of policy.
Легитимность зависит от участия граждан, которое является как инструментом управления, так и индикатором политики.
A case in point might be child labour, which is both a cause and effect of poverty.
К данному вопросу относится и проблема детского труда, который является как причиной, так и следствием нищеты.
Burundians share the same language, Kirundi, which is both the official and the national language.
Бурундийцы говорят на одном и том же языке - кирунди, который является официальным и одновременно национальным языком.
This would be in addition to Filipino and English, which are both official languages and are taught in school.
Кроме того в школе изучают два официальных языка страны, которыми являются филиппинский и английский языки.
The Committee recalls that only such remedies have to be exhausted which are both available and effective.
Комитет напоминает о том, что должны быть исчерпаны только те средства правовой защиты, которые являются доступными и эффективными.
Samurdhi seeks to eliminate poverty, which is both a social and economic evil in Sri Lanka.
Эта программа призвана ликвидировать нищету, которая является в Шри-Ланке как социальной, так и экономической проблемой.
Those three aspects, which are both mutually reinforcing and mutually constraining, are indeed at the core of the MDGs.
Эти три аспекта, которые являются как взаимно укрепляющими, так и взаимно сдерживающими, действительно, являются ключевыми элементами ЦРДТ.
135. Tunisia is intent on promoting the values -- liberty, tolerance and solidarity -- which are both authentic and modern.
135. Тунис стремится поощрять ценности, свободу, терпимость и солидарность, которые являются одновременно и подлинными, и современными ценностями.
Also, it has either side of it -1 and 1, which are both odd numbers.
Также, у него по бокам стоят -1 и 1, которые являются нечетными.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test