Translation for "which aggravate" to russian
Translation examples
It was also necessary to correct the distortions and structural imbalances which aggravated the negative impact of globalization.
Необходимо также ликвидировать диспропорции и структурную несбалансированность, которые усугубляют негативные последствия глобализации.
The Philippines is convinced that terrorism takes root in conditions of poverty and injustice and the debasing of human dignity, which aggravate marginalization.
Филиппины убеждены в том, что терроризм возникает в условиях нищеты, несправедливости и унижения достоинства, которые усугубляют общественную изоляцию.
22 Well-known examples include subsidies for energy, agriculture, and fishing, which aggravate pollution and resource degradation.
22 Общеизвестны примеры субсидий в области энергетики, сельского хозяйства и рыболовства, которые усугубляют масштабы загрязнения и истощения природных ресурсов.
Section IV discusses emerging issues in extractive industries, which aggravate or contribute to exposing humans to hazardous substances and waste.
В разделе IV обсуждаются возникающие проблемы в добывающей промышленности, которые усугубляют подверженность людей воздействию опасных веществ и отходов или способствуют ей.
The European Union calls upon the National Liberation Forces movement to abandon the military option, which aggravates the enormous suffering already visited upon the population.
Европейский союз призывает движение <<Силы национального освобождения>> отказаться от военного варианта, который усугубляет невыносимые страдания, уже причиненные населению.
Moreover, in addition to the natural parameters, the cumulative risk is intensified by factors linked to socio-economic vulnerability which aggravate the impact on disaster victims.
Наряду с этим, помимо чисто природных факторов, общая опасность усиливается социально-экономической уязвимостью, которая усугубляет положение населения, страдающего от стихийных бедствий.
It caused loss of biodiversity, compromised the availability of water resources and provoked huge migratory flows which aggravated social problems in urban areas.
Это приводит к сокращению биологического разнообразия и уменьшению объема имеющихся водных ресурсов и создает значительные миграционные потоки, которые усугубляют социальные проблемы в городских районах.
I would request, therefore, that all necessary measures be taken to impress upon Turkey to cease and desist from such provocative actions which aggravate the situation in Cyprus.
В этой связи я просил бы принять все необходимые меры с целью убедить Турцию отказаться и воздерживаться от таких провокационных действий, которые усугубляют положение на Кипре.
In many situations, the underlying economic, social and political conditions which aggravated, or ever gave rise to, a particular conflict remain throughout the duration of military operations, only to reappear with full-strength once the armed conflict seems to be resolved.
Во многих ситуациях подспудные экономические, социальные и политические условия, которые усугубляют или даже способствуют эскалации того или иного конкретного конфликта, сохраняются в течение всего периода проведения военной операции и вновь во весь голос заявляют о себе даже после того, как вооруженный конфликт, казалось бы, уже разрешен.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test