Translation for "was hurtful" to russian
Translation examples
It hurts us to see the suffering of the people of Haiti.
Нам больно видеть страдания народа Гаити.
Even if I touch my hair, it hurts me".
Даже если я касаюсь своих волос, мне становится больно".
Seeing them hurt is as painful to me as seeing all the Israeli children who have been hurt, because I know that they are very talented and could have had a different future.
Мне больно видеть их страдания, так же как мне больно видеть страдания израильских детей, потому что я знаю, что они весьма способные и у них могло бы быть иное будущее.
This is hurting many developing countries in Africa and Latin America that are heavily dependent on primary exports.
Это больно бьет по многим развивающимся странам в Африке и Латинской Америке, которые сильно зависят от экспорта сырьевых товаров.
After I was so hurt and tired, I could not move and others took me to the doctor in Geneina big hospital.
После этого мне было так больно и я была настолько обессилена, что не могла двигаться, и другие женщины доставили меня в большую больницу в Эль-Генейне.
This “equal” treatment of India and Pakistan has had an unequal impact — it has hurt Pakistan much more than India.
Это "равное" обращение с Индией и Пакистаном имело неравный эффект: по Пакистану оно ударило больнее, чем по Индии.
Further, the loss of the services of well-qualified women migrants hurts the home country particularly in the health and education sector.
Кроме того, отток за рубеж квалифицированных женщин-мигрантов больно бьет по стране, и особенно сильно по таким сферам, как здравоохранение и образование.
Experience shows that natural crises hurt poor countries and poor people the most and diminish their chances of escaping the poverty trap.
Опыт показывает, что природные катаклизмы больнее сказываются на бедных странах и бедных людях, ограничивая их возможности выбраться из ловушки бедности.
Women were more likely than men to express the view that their own personal livelihoods, as well as those of Iranians in general, were hurt a great deal by the sanctions.
Женщины чаще мужчин высказывались о том, что санкции больно ударили по их личным домохозяйствам, также как и домохозяйствам всех иранцев в целом.
Well, that was hurtful.
Это было больно.
Mateo was hurt...
Матео было больно...
And it hurts more, it hurts more, sir, when one is not reproached!
А это больней-с, больней-с, когда не укоряют!..
Would it hurt to die?
Интересно, умирать — больно?
“Ron, don’t hurt him!” squealed Hermione;
— Рон, ему больно, — взвизгнула Гермиона.
We are… so proud of you.” “Does it hurt?”
Мы… мы так гордимся тобой! — Это больно?
It was hurting him considerable, and bleeding;
Тому было очень больно, и кровь сильно текла;
His heart was pounding so hard that it even hurt.
Сердце стучало так, что даже больно стало.
You screamed… it sounded as though you were hurt
Вы закричали… Мне показалось, что вам сделали больно.
“Yes, it hurts, doesn’t it?” she said softly. He did not answer.
— Больно, не так ли? — мягко сказала она. Он не ответил.
I can make them hurt if I want to.
Могу сделать человеку больно, если захочу.
(f) Provide adolescents with accurate and objective information on the harmful consequences of tobacco use and protect them from hurtful misinformation by imposing comprehensive restrictions on tobacco advertising.
f) предоставлять подросткам точную и объективную информацию о вредных последствиях табакокурения и обеспечивать их защиту от опасных последствий дезинформации путем введения всесторонних ограничений на рекламу табака.
However, there may also be harmful customs or practices that hurt family members and violate their human rights, such as female genital mutilation, child marriage, gender-based violence and child abuse or abandonment.
Однако могут существовать и вредные традиции или обычаи, которые причиняют вред членам семьи и нарушают права человека, например калечащие операции на женских половых органах, заключение брака с несовершеннолетними, насилие по признаку пола и жестокое обращение с детьми или же оставление детей.
We call this the precautionary approach, because in many areas when it is a question of natural resources you cannot wait to see the harmful effects and then rely on the specification of rights and obligations to enforce the rights of States which are damaged or the rights of individuals who are hurt by the consequences of wrong actions.
Мы называем это осторожным подходом, ибо во многих областях, когда речь идет о природных ресурсах, нельзя ждать вредных последствий, а затем полагаться на определение прав и обязанностей с целью обеспечить соблюдение прав государств, которым нанесен ущерб, или прав отдельных лиц, которые страдают от последствий неправильных действий.
107. The Special Rapporteur is compelled to express reservations concerning such assertions, which show arrogance and contempt for things foreign, when one of the fundamental principles of the efforts to combat traditional practices is the need for prudence and tact, if the desired message is to be transmitted successfully, without causing hurt or offence.
107. Специальный докладчик может лишь выразить сомнения в обоснованности подобного заявления, которое свидетельствует о высокомерии и неуважении к иным культурам, в то время как одним из основополагающих принципов борьбы против вредной традиционной практики является проявление деликатности и тактичности для успешного достижения поставленной цели без каких-либо конфликтов и оскорблений.
It is frequently hurtful to the tenant, and it is always hurtful to the community.
она часто вредна для арендатора и всегда вредна для общества.
It is in most cases, therefore, hurtful to the landlords.
Поэтому в большинстве случаев она вредна для землевладельца;
If it cannot, it must generally be hurtful.
Если это невозможно, регулирование, по общему правилу, должно оказаться вредным.
The former are always and necessarily beneficial; the latter always and necessarily hurtful.
Первое всегда и обязательно благотворно, второе всегда и обязательно вредно.
you read, doubtless, many books about Russia, excellent books, I dare say, but hurtful to YOU;
прочли много книг о России, книг, может быть, превосходных, но для вас вредных;
In a different state of things it might have been advantageous to the sovereign and hurtful to the landlord.
При другом положении вещей она могла бы явиться выгодной для государя и вредной для землевладельцев.
Every derangement of the natural distribution of stock is necessarily hurtful to the society in which it takes place;
Всякое нарушение естественного распределения капитала неизбежно бывает вредным для общества, в котором оно происходит;
How hurtful soever in themselves, these or some other restraints upon importation became necessary in consequence of that regulation.
Те или иные ограничения ввоза, как ни вредны были бы они сами по себе, сделались необходимыми вследствие введения премий.
In the state of things which has happened to take place since the revolution, the constancy of the valuation has been advantageous to the landlord and hurtful to the sovereign.
При том положении вещей, которое сложилось после революции, неизменность оценки оказалась выгодной для землевладельцев и вредной для государя.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test