Translation for "was deprive" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Infants are deprived of cradles, and women are deprived of maternity.
Дети лишены колыбели, а женщины лишены материнства.
Children may not be deprived of their mother and a mother may not be deprived of her home.
Дети не могут быть лишены своей матери, а мать не может быть лишена своего дома".
Deprived of parental rights
из них лишено родительских прав
Deprived from parental care
Лишены родительской опеки
No one can be deprived of life.
Никто не может быть лишен жизни.
No one may be deprived of the right to life.
Ни один человек не может быть лишен права на жизнь.
The court understands that the defendant was deprived of the right she has been given by the law to protect herself.
Суд понимает, что обвиняемая была лишена права, данное ей по закону, защищать себя.
All I can know is that I'm not going anywhere, and I've chosen a Lady Gaga look that expresses the longing for a childhood I was deprived of.
То, что я знаю наверняка - я никуда не ухожу, и я выбрала образ Леди Гага, который выразит ту отчаянную страсть иметь детство, которого я была лишена.
Have you any idea what it means to be deprived of the spice liquor once you're addicted?"
Да вы представляете себе, что это такое – лишиться Пряности, когда привычка приобретена?
The gas he exhaled into my presence deprived me of my most valuable Mentat, Piter.
Газ, который он выдохнул, метясь в меня, лишил меня лучшего моего ментата – Питера.
"You!" Paul said. "Do you think I wish to deprive myself or the tribe of your wisdom and strength?"
– Так что же, – почти крикнул Пауль, – ты думаешь, что я хочу лишить племя твоей силы и твоей мудрости?!
and by that means, as I told Lady Catherine one day, has deprived the British court of its brightest ornaments.
Это обстоятельство, как я однажды уже сказал самой леди Кэтрин, лишило двор Британии его лучшего украшения.
He is as much mutilated and deformed in his mind as another is in his body, who is either deprived of some of its most essential members, or has lost the use of them.
Его дух так же искалечен и обезображен, как и тело человека, лишившегося какого-либо важного члена или утратившего способность владеть им.
Those goods, which are part of the produce of the land and labour of Great Britain, having no market at home, and being deprived of that which they had abroad, must cease to be produced.
Должно быть прекращено производство этих товаров, которые составляют часть продукта земли и труда Великобритании, поскольку на них нет спроса внутри страны и поскольку она лишилась своего рынка сбыта за границей.
I must equally deprive myself of the honor of seeing you tomorrow morning, owing to urgent matters in the Senate, and so as not to intrude upon your family reunion with your son, and Avdotya Romanovna's with her brother.
Равномерно лишу себя чести свидания с вами и завтра поутру, по неотлагательным сенатским делам и чтобы не помешать родственному свиданию вашему с вашим сыном и Авдотьи Романовны с ее братом.
and without depriving the bishop of the right of collating to the smaller benefices within his diocese, they, even to those benefices, not only admitted, but favoured the right of presentation both in the sovereign and in all other lay-patrons.
и, не лишая епископа права раздавать менее значительные бенефиции в пределах его диоцеза, они даже в отношении этих бенефиций не только допускали, но и высказывались за право государя и других светских патронов предлагать своих кандидатов.
Secondly, though a great number of people should, by thus restoring the freedom of trade, be thrown all at once out of their ordinary employment and common method of subsistence, it would by no means follow that they would thereby be deprived either of employment or subsistence.
2) Хотя такое восстановление свободы торговли сразу лишит большое количество рабочих обычного их занятия и привычных условий существования, это отнюдь не означает, что благодаря этому они вообще окажутся без работы или без средств к существованию.
One prince(*) of the present time, whom it is not well to name, never preaches anything else but peace and good faith, and to both he is most hostile, and either, if he had kept it, would have deprived him of reputation and kingdom many a time.
Один из нынешних государей, которого воздержусь назвать, только и делает, что проповедует мир и верность, на деле же тому и другому злейший враг; но если бы он последовал тому, что проповедует, то давно лишился бы либо могущества, либо государства.
It is our conviction that depriving children -- whether of freedom, growth or education -- in truth deprives nations of their sense of morality.
Мы убеждены, что лишать детей свободы, развития или образования означает лишать страну нравственности.
He was also deprived of food.
Его также лишали пищи.
And they are not deprived of their social benefits.
И они не лишаются своих социальных благ.
He was also subjected to sleep deprivation.
Его также лишали сна.
The complainant was also deprived of sleep.
Кроме того, заявителя лишали сна.
They deprive the people of their right to development.
Они лишают народ его права на развитие.
Above all, it deprives us of human resources.
Прежде всего, они лишают нас людских ресурсов.
It seemed to Harry that Umbridge was steadily depriving him of everything that made his life at Hogwarts worth living: visits to Hagrid’s house, letters from Sirius, his Firebolt and Quidditch.
Гарри видел, что Амбридж постепенно лишает его всего, ради чего стоило жить в Хогвартсе: общения с Хагридом, писем Сириуса, «Молнии» и квиддича.
I sincerely hope your Christmas in Hertfordshire may abound in the gaieties which that season generally brings, and that your beaux will be so numerous as to prevent your feeling the loss of the three of whom we shall deprive you.
Надеюсь от души, что Рождество в Хартфордшире принесет Вам все радости, свойственные этому времени года, и что многочисленность ваших кавалеров не даст Вам ощутить потерю тех трех, которых мы вас лишаем».
“Harry, Cedric, I suggest you go up to bed,” said Dumbledore, smiling at both of them. “I am sure Gryffindor and Hufflepuff are waiting to celebrate with you, and it would be a shame to deprive them of this excellent excuse to make a great deal of mess and noise.”
— Гарри, Седрик, советую вам сейчас же идти к себе, — улыбнулся Дамблдор своим чемпионам. — Не сомневаюсь, и Гриффиндор, и Пуффендуй горят желанием отпраздновать ваш успех. Нельзя лишать друзей отличного предлога устроить шумное и веселое столпотворение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test