Translation for "vindication" to russian
Translation examples
That would only play into the hands of extremists and vindicate terrorism, and we would then all be the losers.
Это будет играть лишь на руку экстремистам и будет служить оправданием терроризму.
The two previously mentioned judgments rendered by the Court are a vindication of our conduct and should convince the other parties to do likewise.
Два вышеупомянутых решения, вынесенных Судом, служат оправданием нашего поведения и должны убедить другие стороны поступить таким же образом.
As we all prepare for this historic occasion, we must reflect on the fact that this achievement is in itself a vindication of the principles on which the Organization was founded.
По мере того как мы все готовимся к этому историческому событию, мы не должны забывать о том, что само это достижение является оправданием тех принципов, на которых была создана эта Организация.
55. The acquittal of the five alleged coup plotters vindicates the widely held view that the charges against them were manufactured by the Government for the sole purpose of intimidating and silencing its critics.
55. Оправдание пятерых предполагаемых участников заговора подтверждает получившее широкое распространение мнение о том, что обвинения против них были сфабрикованы правительством с единственной целью запугать и заставить замолчать своих критиков.
If the Tribunal is able to gain custody of alleged offenders and actually hold trials, the decision both to create it and to allocate resources to enable it to operate will be vindicated, and arguments for the creation of a permanent court will be strengthened.
Если Трибуналу удастся арестовать подозреваемых преступников и провести судебные процессы, решения о его создании, а также о выделении ресурсов, необходимых для осуществления его деятельности, будут оправданны, и аргументы в пользу создания постоянного суда будут подкреплены.
70. Concerning the freedom of expression, (para. 316 of the report), he inquired whether there was any jurisprudence concerning “incitement to and vindication of terrorism”, the subject of an Act of 9 September 1986.
70. Что касается права на свободное выражение своего мнения (пункт 316 доклада), то оратор спрашивает, рассматривались ли какие-либо случаи, касающиеся "подстрекательства к терроризму и его оправдания", что является основной идеей закона от 9 сентября 1986 года.
All States should take preventive action and seek, inter alia, to foster a culture of tolerance and peace, establish the principles of justice and international law and deepen respect for human rights in order to end the injustices exploited by terrorists to vindicate their actions.
Все государства должны предпринимать превентивные действия и стремиться, среди прочего, поощрять культуру терпимости и мира, утверждать принципы справедливости и международного права и углублять уважение прав человека, с тем чтобы положить конец различным проявлениям несправедливости, которые используются террористами для оправдания своих действий.
Public vindication, house minister.
Только публичное оправдание.
It's not about vindication.
Это не об оправдании.
There's no vindication here, Counselor.
Ёто не оправдание, не отпущение грехов и не благословение.
I understand you helped vindicate me, Dad.
Я так понимаю, ты способствовал моему оправданию, отец.
I do not trouble my soul to vindicate itself.
Я не отягощу свою душу оправданиями".
Which must be total vindication for Sheryl Crow.
Что может быть полным оправданием для Шерил Кроу.
What is this if not the moment of your vindication?
Что это, как не момент вашего оправдания?
Meanwhile, Rohan's vindication sent a clear message to Versailles.
Между тем оправдание Роана стало для Версаля тревожным знаком.
But why should Emily Thorne care about vindicating your father?
Но почему Эмили Торн так заботит оправдание твоего отца?
I do not trouble my spirit to vindicate itself or be understood.
"Я не отягощу свой дух оправданиями или объяснениями".
Besides, there finally emerged the evidence of the servants to vindicate Dunya; they had seen and knew much more than Mr. Svidrigailov himself supposed, as always happens.
Кроме того, в оправдание Дуни, явились, наконец, и свидетельства слуг, которые видели и знали гораздо больше, чем предполагал сам господин Свидригайлов, как это и всегда водится.
In spite of her triumph and vindication—when the initial fear and the initial stupor had passed, when she had grasped and understood everything clearly—the feeling of helplessness and offense painfully wrung her heart.
Несмотря на свое торжество и на свое оправдание, — когда прошел первый испуг и первый столбняк, когда она поняла и сообразила всё ясно, — чувство беспомощности и обиды мучительно стеснило ей сердце.
vindicating the human rights of each individual,
защита прав каждого человека;
(c) vindicating the human rights of each individual;
c) защита прав человека каждого человека;
The emphasis placed in this report on the vindication of constitutional right should not obscure the continued importance of common law and statutory rights and remedies in the vindication of personal rights.
Тот факт, что основное внимание в настоящем докладе уделяется защите конституционных прав, не означает умаления сохраняющейся значимости прав и средств защиты по общему праву и статутных прав и средств защиты, когда речь идет о защите личных прав.
Thus, the vindication of domestic remedies for Covenant rights are not engaged;
Таким образом, речь идет о невостребованности внутренних средств правовой защиты применительно к правам по Пакту;
Administrative remedies might in certain cases be adequate to vindicate rights.
В некоторых случаях для отстаивания прав достаточно наличия административных средств защиты.
This obligation was established in order to ensure victims had a means of vindicating their rights.
Это обязательство было включено в Пакт для того, чтобы предоставить жертвам возможность защитить свои права.
Vindication, brothers and sisters!
На защиту, братья и сестры!
"A Vindication Of The Rights Of Woman".
"Защита прав женщин".
He sought vindication but failed.
Он добивлся защиты прав, но не смог.
You are looking at a vindicated man.
Ты смотришь на человека, защитившего свои права.
I won't do that just to vindicate myself.
Я не пойду на это, чтобы защитить себя.
But give us this chance to vindicate ourselves.
Но у нас должна быть возможность защитить себя.
They say that truth is the best vindication against slander.
Говорят, правда - лучшая защита против клеветы.
He's a BB unit with a selenium drive... and a thermal hyperscan vindicator.
Модель БиБи с селеновым приводом... и термальной гиперскан-защитой.
The best vindication of our assessment is that what has happened to the Conference on Disarmament is far from an isolated situation within the disarmament machinery.
Наилучшим доказательством нашей позиции служит то обстоятельство, что ситуация, в которой оказалась Конференция по разоружению, далеко не единична в рамках разоруженческого механизма.
Such an interpretation of the situation confronting the people of Gaza, and having persisted and worsened ever since Israeli sanctions were imposed in 2006 and dramatically escalated by the blockade established in 2007, is a powerful vindication of the humanitarian rationale for the flotilla offered by its organizers and denied by Israeli officials, who repeatedly refute that any humanitarian crisis exists in Gaza.
Такая интерпретация ситуации, в которой оказалось население Газы и которая со времени введения Израилем санкций в 2006 году укоренилась и ухудшилась, а после установленной в 2007 году блокады существенно обострилась, является веским доказательством гуманитарных мотивов флотилии, выдвигаемых ее организаторами и отрицаемых должностными лицами Израиля, которые не признают наличие какого-либо гуманитарного кризиса в Газе.
The prosecution witness are suspect and frankly, I am confident that the evidence will vindicate my client.
Свидетель обвинения подозрителен и, честно говоря, я уверен, что доказательства оправдают моего клиента.
I do not take your assumption as an affront But as vindication of my ability to blend in.
Приму ваше предположение не за оскорбление, а за доказательство моей способности к маскировке.
They've received evidence they say will vindicate Frank Irving, so... after all this, he could go free.
У них появились доказательства, которые оправдают Фрэнка Ирвинга, так что... после всего этого, он может быть свободен.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test