Translation examples
Mankind and the vision of our founders must be vindicated.
Человечество и видение основателей нашей Организации надо отстаивать.
Let us vindicate the Charter's vision by being faithful to the universal implementation of human rights.
Давайте отстаивать видение мира через призму Устава своим преданным отношением к всеобщему осуществлению прав человека во всем мире.
Remarkably however, every one of the suggested misconceptions was at least partially vindicated in the subsequent presentation, interventions and responses by speakers:
Но что примечательно, каждое из предположительных заблуждений, по крайней мере отчасти, отстаивалось в последующей презентации, выступлениях и ответах ораторов:
In its preamble, the Declaration stresses the requirement of Gardaí to protect and vindicate the fundamental human rights and dignity of every person.
В преамбуле Декларации подчеркивается требование к полиции защищать и отстаивать основные права человека и достоинство каждой личности.
The State guarantees in its laws to respect, and, as far as practicable, by its laws to defend and vindicate the personal rights of the citizen
Государство своими законами гарантирует соблюдение личных прав граждан и, насколько возможно, своими законами защищает и отстаивает эти права.
Each generation must vindicate the idea of human rights and do its utmost to spread a universal culture of human rights.
Каждое поколение должно отстаивать идею прав человека и делать все возможное, чтобы распространять всеобщую культуру прав человека.
Women are increasingly using this Act to gain access to information that helps them vindicate their right to be treated equally with men.
Женщины все в большей мере используют этот Закон для получения доступа к информации, которая помогает им отстаивать свое право на равное с мужчинами обращение.
Christ's faithful may lawfully vindicate and defend the rights they enjoy in the Church, before the competent ecclesiastical forum in accordance with the law";
Верующие могут законно требовать осуществления прав, которыми они пользуются в церкви, и отстаивать их в компетентном церковном суде в соответствии с действующим правом";
Women's rights must be vindicated but women should win those rights in a manner that allows them to be full participants in a community of their choosing.
Конечно женские права нельзя не отстаивать, но завоевание этих прав женщинам следует вести таким образом, чтобы они могли становиться полноправными членами того общества, к которому они себя относят.
(g) Vindicate its right to access to truthful and reliable information and insist that their governments implement articles 19 and 25 ICCPR and practice transparency.
g) отстаивать свое право на доступ к правдивой и достоверной информации и настаивать на выполнении своими правительствами статей 19 и 25 МПГПП и на транспарентности их практики.
I mean, w-w-what... what are we vindicating?
Просто что... что мы отстаиваем?
(k) Participants of resistance movements: voluntary soldiers, participants of fights for independence, vindicated political prisoners and persons equated to them, deportees and persons equated to them, victims of 13 January 1991 events or any other similar events while defending independence and statehood of Lithuania
k) участники движений сопротивления: добровольцы, участники борьбы за независимость, реабилитированные политические узники или приравненные к ним лица, депортированные и приравненные к ним лица, жертвы событий 13 января 1991 года или любых других аналогичных событий, связанных с отстаиванием независимости и государственности Литвы;
Today, I feel vindicated, as I am in a position to present the largely positive midterm scorecard of the Caribbean to this 2008 high-level meeting of the General Assembly of the United Nations on a comprehensive review of the progress achieved in realizing the Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the Political Declaration on HIV/AIDS.
Сегодня я чувствую себя в некотором смысле реабилитированным, поскольку нахожусь здесь для того, чтобы представить в целом позитивный среднесрочный послужной список стран Карибского бассейна на этом заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященном всестороннему обзору прогресса, достигнутого в осуществлении Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и Политической декларации по ВИЧ/СПИДу.
Jolene, do you feel vindicated?
Джолин, вы чувствуете себя реабилитированной?
Or... they could be vindicated.
Или ... они могут быть реабилитированы.
[Gahn] Yes, I clearly believe it's vindication.
Да, я полностью уверен, что они реабилитированы.
And no one will allow me to be vindicated.
И никто не позволяет мне реабилитироваться.
But then Milburn is killed, and Blaney's vindicated, and you, you're discredited.
Но Милбёрна убивают, Блэни реабилитирован, а вы... очернены.
MALE REPORTER: 'Amidst unprecedented scenes, there was uproar in court 'as Sherlock Holmes was vindicated and cleared of all suspicion.'
Посреди беспрецедентного судебного разбирательства... Шерлок Холмс был реабилитирован, и с него были сняты все подозрения.
Then she decided that if she could find a new healing technology... she could come back, vindicated... and they'd give her back her life.
Тогда она решила, что если сумеет отыскать новую медицинскую технику то сможет вернуться, реабилитировав себя и ей возвратят ее жизнь обратно.
The United Nations has amply vindicated its existence.
На пороге нового столетия Организация Объединенных Наций широко оправдывает свое существование.
The torment experienced by the Afghan people only serves to vindicate their aspiration to national reconciliation.
Страдания, пережитые афганским народом, еще больше оправдывают его стремление к национальному примирению.
The trust imposed on us by the United Nations Charter and the Declaration on decolonization has been very nearly vindicated.
Доверие, оказанное нам в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и Декларацией о деколонизации, вполне оправдывается.
The completion of the trial is a milestone for the Tribunal and vindicates the use of joinder as one of the key pillars of the Tribunal's completion strategy.
Завершение этого процесса является важнейшим этапом для Трибунала и оправдывает практику объединения дел в единое производство в качестве одного из ключевых элементов стратегии завершения работы Трибунала.
In South Africa, the Non-Aligned Movement's resolute opposition to apartheid and its advocacy of a free, democratic and non-racial South Africa stands vindicated.
В Южной Африке решительная оппозиция Движения неприсоединения апартеиду и его призывы к созданию свободной, демократической и нерасовой Южной Африки по-прежнему оправдывается.
The historic Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements, signed on 13 September 1993, vindicates fully the stand adopted over the years by the United Nations.
Историческая Декларация принципов о временных мерах по самоуправлению, подписанная 13 сентября 1993 года, полностью оправдывает позицию, занимаемую в течение ряда лет Организацией Объединенных Наций.
67. Ms. Khvan (Russian Federation) said that her country had consistently opposed the establishment of the Special Rapporteur's mandate and his second unobjective report vindicated that position.
67. Г-жа Хван (Российская Федерация) говорит, что ее страна неуклонно выступала против создания мандата Специального докладчика и его второй необъективный доклад оправдывает такую позицию.
43. Eighteen of the cases dealt with resulted from the existence of a state of emergency that had been officially declared, or at any rate invoked by the Government to vindicate its powers to detain individuals.
43. В 18 из известных случаев право на задержание лиц объяснялось действием официально объявленного чрезвычайного положения или, по крайней мере, ссылками правительства на него в качестве оправдывающего обстоятельства.
As long as it is tolerated, the credibility of the entire regime is threatened, Governments become accustomed to ignoring their obligations, and the criticisms of those who portray the reporting system as toothless or ineffectual are partly vindicated.
Пока с этим не будет покончено, доверие ко всему режиму будет находиться под угрозой, поскольку правительства привыкают игнорировать свои обязательства, а критические высказывания тех, кто характеризует систему представления докладов как беззубую и неэффективную, частично оправдываются".
This is our vindication.
Это оправдывает наши действия.
Well, this -- No, this vindicates me.
Но это оправдывает меня!
It would kind of like vindicate us.
Это как будто оправдывало нас.
Getting that evidence isn't only about vindicating your father.
Эта улика не только оправдывает твоего отца.
Hero Truther has released information that vindicates Evos and implicates Renautas.
"Правдоруб" разгласил информацию, которая оправдывает эво и обвиняет "Ринатас".
That's fine because Ms.Reagan-Boyle already got Kyle Miller to make a statement, vindicating her.
Отлично, потому что мисс Рэйган-Бойл уже заставила Кайла Миллера сделать заявление, оправдывающее её.
And when we find evidence to vindicate you in front of the entire archaeological community, you want to cover it up.
И когда мы нашли улики, оправдывающие тебя в лице всего археологического общества, ты хочешь их скрыть.
You vindicate personal pleasure in front of your wife, and refuse the pleasure in sake of the common good in front of your daughter
Вы оправдываете личное удовольствие перед Вашей женой. А дочери провозглашаете, что человек должен отказаться от удовольствия.
You seem to be vindicating him, Dunechka?
Ты, Дунечка, кажется, его оправдываешь?
The bounties upon the exportation of British-made sailcloth and British-made gunpowder may, perhaps, both be vindicated upon this principle.
Этот принцип может, пожалуй, оправдывать выдачу премий на вывоз парусины и пороха британской выделки.
They did not know whom or how to judge, could not agree on what to regard as evil, what as good. They did not know whom to accuse, whom to vindicate.
Не знали, кого и как судить, не могли согласиться, что считать злом, что добром. Не знали, кого обвинять, кого оправдывать.
And yet, when he was proposing to Dunya, he had already been fully convinced of the absurdity of all this gossip, universally refuted by Marfa Petrovna and long since dropped by the whole little town, which ardently vindicated Dunya.
А между тем, сватаясь тогда за Дуню, он совершенно уже был убежден в нелепости всех этих сплетен, опровергнутых всенародно самой Марфой Петровной и давно уже оставленных всем городишком, горячо оправдывавшим Дуню.
What a stroke was this for poor Jane! who would willingly have gone through the world without believing that so much wickedness existed in the whole race of mankind, as was here collected in one individual. Nor was Darcy’s vindication, though grateful to her feelings, capable of consoling her for such discovery. Most earnestly did she labour to prove the probability of error, and seek to clear the one without involving the other.
Легко представить, как это разоблачение расстроило бедную Джейн, которая была готова пройти свой земной путь, убежденная, что всему человечеству свойственно меньше пороков, чем оказалось заключено в одном его представителе. Даже столь приятная ее сердцу возможность оправдать Дарси была не в силах ее утешить. И она со всей горячностью постаралась убедить сестру в существовании какого-то неизвестного обстоятельства, которое оправдывало бы одного человека и не бросало тень на другого.
The accomplishments of the Conference in the past several years vindicate the fact that its rules of procedure are the cornerstone and the fulcrum for the work of the Conference.
Свершения Конференции в последние несколько лет доказывают то обстоятельство, что ее Правила процедуры являются краеугольным камнем и точкой опоры для работы Конференции.
If in the debate discordant notes were heard, the eventual achievement of harmony has vindicated the persistence of the non-aligned group in striving for consensus.
Если в обсуждениях слышались нотки несогласия, достижение окончательной гармонии доказывает упорство Группы неприсоединившихся стран в стремлении к консенсусу.
On the contrary, it vindicates the fundamental non-aligned principle that military confrontation can never promote security, stability nor peace among nations.
Наоборот, оно доказывает справедливость того фундаментального принципа неприсоединения, согласно которому военная конфронтация никогда не может способствовать безопасности, стабильности или миру между государствами.
The statements by the two Prime Ministers vindicate once again the value of the CTBT as a benchmark of internationally acceptable behaviour in the area of nuclear testing, and Australia urges both countries to take the necessary steps to sign and ratify the CTBT as soon as possible and without any conditions.
Заявления двух премьер-министров еще раз доказывают ценность ДВЗЯИ как эталона международно приемлемого поведения в сфере ядерных испытаний, и Австралия настоятельно призывает обе страны предпринять необходимые шаги к подписанию и ратификации ДВЗЯИ в ближайшее время и без каких-либо условий.
A statement, My Lord, which vindicates all of these people,
Милорд, этот документ доказывает, что все эти люди...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test